Я пришла одна tradutor Turco
57 parallel translation
Я пришла одна.
Bu gece. bir randevum yok.
Оу... Ээм, я пришла одна.
Sadece ben geldim.
Я пришла одна, видишь.
Tek başıma geldim.
Я пришла одна.
Yalnız geldim.
Я пришла одна.
Tek başıma geldim.
- Нет, я пришла одна.
- Yok hayır, yalnız geldim.
Я пришла одна, а почему вы спрашиваете?
Tek başıma geldim. Neden sordunuz?
- Но я пришла одна.
- Buraya yalnız geldim.
Нет, я пришла одна.
- Hayır, yalnız geldim.
Ты и правда думаешь, что я пришла одна?
- Buraya yalnız geldiğimi mi düşünüyorsun?
А ты думаешь, что я пришла одна?
Sence ben de mi yalnız geldim?
- Нет, я пришла одна. У меня есть машина.
Hayır, arabamla gelmiştim.
Так получилось, что мистер Морхаус задержится, так что я пришла одна.
Bay Morehouse geç kaldığı için yalnız geldim.
Его нет, я пришла одна.
- O yok, sadece ben geldim.
Ни с кем. Я пришла одна.
Kimseyle... sadece bendim.
Я пришла одна.
Yalnız başımayım.
Я пришла одна... и пока не решила, с кем уйду.
Tek başıma geldim ve buradan kiminle ayrılacağıma henüz karar vermedim.
Тётя предложила, чтобы я пришла одна.
Buraya yalnız gelmem teyzemin fikriydi.
- Разве я пришла бы одна?
- Tuzak olsa yalnız gelir miydim?
Один раз я пришла с подругой, второй раз... одна.
Bir keresinde bir arkadaşımla, birinde de yalnız.
Так я пришла совсем одна.
Şey, oradan buraya tek başıma geldim.
Я пришла не одна.
Biriyle geldim.
Я пришла только потому что у тебя день рождения, и я не хочу, чтобы ты была одна.
Sadece doğum günün olduğu için geldim. Yalnız olmanı istemedim.
Я пришла в этот мир одна. O, Эми.
Dünyaya yalnız geldim.
Я пришла не одна.
Birini getirdim. Umarım sorun oImaz.
Я слышал ваш разговор, и мне пришла в голову одна мысль.
Konuşmalarınızı dinlerken aklıma bir şey geldi.
Да, мне в голову пришла одна идейка, ещё в поезде, и я не могу от неё отделаться.
Trende aklıma bir fikir geldi. Şu aptalca şeylerden biri aklıma takıIıverdi.
Я оставила ее сегодня с мамой и пришла одна. Ясно.
ANEGO
Я размышляла, и мне в голову пришла одна идея.
Bu konuyu biraz düşündüm. Neden danışmanın ben olmuyorum?
А в итоге я осталась одна... потому что делать мне больше абсолютно нечего... чем там ребята занимаются... пришла к Накао-кун в гости и наслаждается там Рождеством по полной программе... наверное... первый поцелуй.
Sonunda yine yalnız kaldım. Bir de o kadar erken geldim ki yapacak hiçbir şey de yok. Acaba diğerleri ne yapıyor?
Я пришла сразу же, как закончила с Хаусом. Ты был в своём кабинете с другим пациентом. А в приёмной очереди ждала ещё одна пациентка.
House'la işim bittikten hemen sonra aşağı geldim ofiste başka bir hastayla birlikteydin ve bekleme salonunda başka bir hasta daha vardı.
Что ж, я понимаю, что тебе нужно работать, и что ты очень занят. Но мне пришла в голову одна мысль.
Çalışmak zorunda olduğunu ve çok meşgul olduğunu biliyorum, fakat bir fikrim vardı.
Я пришла сказать, что есть одна вакансия.
Aa, sana bir işin uygun olduğunu söylemek için geldim.
Потому что ни одна из нас не простила бы себя, если бы я не пришла.
Çünkü gelmeseydim ikimiz de kendimizi affetmezdik.
Это одна из причин, почему я пришла сюда, но я на самом деле очень хочу, чтобы ты вернулся домой.
Buraya o yüzden geldim ama, gerçekten eve geri dönmeni istiyorum.
Значит, не я одна пришла на вечеринку без пары.
Yani, demek istediğim... Şimdi, tek yanında sevgilisi olmayan ben değilim, bu yüzden...
Нет, я пришла сюда одна.
Hayır, kendime bir tane almaya geldim.
По правде говоря, это была одна из причин, по которой я пришла к Церкви.
Hatta, beni yemin etmeye götüren sebeplerden biriydi.
Я сюда пришла побыть одна.
Buraya yalnız kalmaya geldim.
Я пришла сюда со своим другом, но я ее потеряла, а теперь я одна.
Buraya arkadaşımla birlikte gelmiştim fakat onu kaybettim ve şimdi tek başımayım.
Почему я одна пришла вовремя?
Neden zamanında burada olan sadece benim?
Дамы и господа, я проделала длинный пусть, чтобы увидеть вас этим вечером, но я пришла не одна.
Baylar ve bayanlar,... bu akşam sizleri görmek için çok uzun yoldan geldim. Ama yalnız değilim.
Как-то я пришла к тебе на ферму, так вот одна овца была во дворе, три аж на холме, две в пруду и одна на крыше.
Geçen gün çiftliğine gittim ve birini arka bahçede... üçünü bayırda, ikisini gölette, birini de çatıda gördüm.
Это одна из причин, по которой я пришла к вам с этим.
Yardım için sana gelmemin sebeplerinden biri de bu.
Я пришла сюда одна, чтобы извиниться перед всеми ужаленными иглтонцами.
Bugün buraya, arıların soktuğu Eagletonlılardan özür dilemek için geldim.
Но только не прикидывайся, что звонишь по делу, и потом не обзванивай всех, чтобы не приходили, чтобы пришла только я одна.
Ama bunu işle ilgiliymiş gibi gösterme,... ve gösteriş olsun diye herkesi arama,... gösteriş yaptığın tek kişi benim.
Я пришла сюда не одна, Деймон.
Bak Damon, buraya yalnız gelmedim.
Мне в голову пришла одна мелодия, я работаю над ней и не хочу отвлекаться.
Dans takımı için ritim yakalamaya çalışıyorum da.
Я просто пришла к этому утром, когда мы... я... я была одна, ела завтрак.
Biraz, bilirsiniz, birden bire bu sabah aklıma geliverdi. Sabah tek başıma evimde kahvaltı yaparken.
Ещё одна причина, почему я пришла к тебе мне нужна новая личность, а ты в этом лучший.
Sana gelmemin bir başka sebebi de bu. Bana yeni bir kimlik lazım. Bu işin ustası da sensin.
Я одна с тех пор, как пришла работать в Бюро.
Daire'ye katıldığımdan beri yalnızım.
я пришла 610
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла сюда не для того 32
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
одна из причин 101
однажды 2385
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
однажды 2385
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна из вещей 44
одна девушка 29
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
однажды он сказал 16
одна проблема 71
однажды утром 37
одна пара 18
одна из вещей 44
одна девушка 29
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
однажды он сказал 16
одна проблема 71
однажды утром 37