Я рассказала ему tradutor Turco
257 parallel translation
Я рассказала ему об этом, в шутку.
Ona söyledim. Espri olsun diye.
Я рассказала ему о нас.
Ona bizden bahsettim.
Господин Котаро, я рассказала ему правду.
Bay Kotaro... Ona gerçeği ben söyledim.
Я рассказала ему о нём ещё до нашей свадьбы.
Evlenmeden önce ondan söz etmiştim.
Я рассказала ему о псе, он спустился, поговорил с хозяйкой и она согласилась держать пса в квартире.
Ona köpekten bahsettim, o da gitti köpeğin sahibiyle konuştu ve onu köpeğe evin içinde bakması için ikna etti.
Я разговаривала с твоим папой и я рассказала ему все.
Babanla konustum ve ona her şeyi anlattım.
Я рассказала ему о нас с тобой
Öcümü almayı düşündüm. Ona seninle ilişkimizden söz ettim.
- Я рассказала ему.
- Ben söyledim.
Я рассказала ему, как нам сложно получить свободное время вместе, и он понял.
Birlikte zaman geçirebilmek için ne kadar zor zaman bulabildiğimizi söyledim, ve anlayışla karşıladı.
Я рассказала ему!
Ben ona anlattım!
Я рассказала ему свою историю.
ona hikayemi anlattım.
Кэрол до сих пор расстроена, что я рассказала ему про "Потяни меня за палец".
Carol ve Susan ona parmağımı çekmeyi öğrettiğin için hala üzgünler.
Я рассказала ему, как Эндрю скандалит с подружкой в первые 15 минут, и сносит все вокруг. Как Тейлор едет крышей
Ona her şeyi anlattım Andrew'un 15. dakikada partneriyle kavga edip pisti terk etmesini.
Я рассказала ему, как Кирк, выиграв, делает круг почета, под тему из "Рокки".
Kirk'ün yarışmayı kazanıp Rocky gibi zafer turu atmasını.
Я рассказала ему, какой ты успешный и красивый.
Ne kadar başarılı olduğundan ve iyi göründüğünden bahsettim.
Встретила Бадди, после того, как прочитала его книгу. Я рассказала ему, что произошло у тебя в жизни. На сколько тебя это потрясло и что меня это сводит с ума.
Buddy'le onun kitabını okuduktan sonra tanıştım ve ona hayatımızdaki bazı sorunları anlattım ne kadar üzüldüğünü ve beni nasıl çıldırttığını falan.
Я рассказала ему, что это сделала я.
Her şeyi anlattım. Artık tehlikede değilsin.
- На моего мужа и послал его мой муж когда я рассказала ему о вашем фокусе с пакетом.
- Ve ben sizin bu paketinizden bahsedince, kocam onun gelmesini istedi.
Послушай, ко мне уже приходил шериф. Я рассказала ему то же, что и тебе.
Bak, az önce şerif geldi ve bunları ona da anlattım.
Я рассказала ему всё.
Ona her şeyi anlattım.
Я рассказала ему всё, что узнала.
Ve bunu çözdüğümü ekledim.
Эке было интересно узнать, почему мы разошлись и я рассказала ему.
Ake neden ayrıldığımızı sordu. Anlatmam gerekiyordu.
Я рассказала ему обо всем, что произошло между нами.
Nasıl olduğumuzu anlattım.
- Я рассказала ему обо всем.
- Ona her şeyi anlattım.
Он спросил меня, в чём дело. И я рассказала ему о Родриго.
Bana sorunun ne olduğunu sordu.
Кеннет, он был абсолютно безразличен, когда я ему рассказала.
- Ne? Kenneth, ben onunla konuştuğumda tamamen farkında değilmiş gibi davrandı.
Я всё ещё не рассказала ему о нас с тобой.
Ona bizden söz etmedim.
Я только ему рассказала, как холодно сейчас по вечерам, и он...
Akşamları biraz serin oluyor dedim, o da...
Я больше никогда не увижу князя Андрея. Я написала ему и рассказала обо всем.
- Hiçbir şey beni durduramaz.
Я ему всё рассказала, ничего не скрыла.
Ona herşeyi anlattım.
Ты же не думаешь, что я ему рассказала, нет?
Ona söyleyeceğimi mi sandın?
Я ему рассказала о своей жизни.
Sana hayat hikayemi anlatıyorum. Ne acınası!
Я написала ему, пока ты спал. И всё рассказала...
Sen uyurken ona bir mektup yazdım.
Я ему ничего не рассказала!
Ona hiçbir şey söylemedim.
Нечего стыдиться. Я все ему рассказала.
Ona her şeyi anlattım.
Ты рассказала ему, кто я?
Ona kim olduğumu söyledin mi?
Он мне очень нравится но я еще не рассказала ему историю с трактором.
Ah, onu gerçekten seviyorum ama hala ona bir traktör hikayem olmadığını söylemedim.
- Да! - Я рассказала ему о ресторане. - О каком ресторане?
Şu anda insanların'New York'un en lezzetli kurabiyelerinin yapıldığı yer'olarak tanımladıkları ve tutkuyla sıra bekledikleri Sunset Kurabiyecisi'ndeyiz.
Конечно, я ему рассказала, что должна смотреть квартиру.
Evet arayıp yerleştiğimi söyledim. Ve diğer şeyleri...
Я ему рассказала про твою машину.
Ona arabandan bahsettim.
Нет, я ему рассказала все рассказа.
Hayır, ona gerçeği anlattım.
Я уже всё ему рассказала.
Ona her şeyi anlattım ben.
Я позвонила вашему руководству и всё ему рассказала.
Şefinizi bulup konuşmak zorunda kaldım.
Hичего я ему не рассказала!
Ona bir şey anlatmadım!
- Обещайте, что не скажете ему, что это я вам рассказала, или он перестанет мне рассказывать.
Sana anlattığımı söyleme yoksa bana artık hiç bir şey anlatmaz.
Я ему рассказала, что в моей ванне купались две лесбиянки!
Küvetimde iki Iezbiyenin yıkandığını söyIedin.
Я ему всё про тебя рассказала.
Ona senden çok bahsettim.
И вторая причина я хочу, чтобы ты лично рассказала ему про всё, что случилось здесь ночью.
İkinci neden, bu gece burada olanları ona anlatabilmen için.
Ну, я ему рассказала.
- Ona söyledim.
- Да, я все рассказала ему.
Evet.Ona herşeyi söyledim.
Только не говорите ему, что я рассказала. Он работал на британскую разведку.
Benim anlattığımı söyleme ama İngiliz Gizli Servisi için çalışıyordu.
я рассказала 37
я рассказала ей 16
я рассказала тебе 16
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
я рассказала ей 16
я рассказала тебе 16
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему уже 43
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76