Я так взволнована tradutor Turco
216 parallel translation
Я так взволнована и тронута, но я не хочу ранить отца.
Çok heyecanlı ve istekliyim, ama babamı incitmek istemiyorum.
Я так взволнована!
Çok heyecanlıyım!
28 июня. О, я так взволнована.
Çok heyecanlı olacak.
Я так взволнована, у меня нет слов.
Ne heyecanlı! Kelimeler yetmiyor!
я так взволнована.
Onun için heyecanlanıyorum.
Годфруа, я так взволнована.
Godefroy, çok üzgünüm.
Я так взволнована.
Çok heyecanlandım.
- Я так взволнована.
- Ne kadar teşekkür etsek azdır.
Я так взволнована из-за подарка, который для вас подобрала.
Size aldığım hediye beni çok heyecanlandırıyor, Bay Crane.
- Я так взволнована.
Çok heyecanlıyım.
- Пока. Я так взволнована из-за этой поездки.
Çok heyecanlıyım.
Боже, я так взволнована!
Tanrım, çok heyecanlıyım.
Я так взволнована!
Tanrım çok heyecanlandım!
Я так взволнована!
- Çok heyecanlandım!
И почему же я так взволнована?
Ve eğer öyleyse neden bu kadar heyecanlıydım?
Просто я так взволнована.
Çok heyecanlandım.
О, я так взволнована, Миссис Форман.
Oh, çıldırmak üzereyim, bayan. Forman.
Господи, я так взволнована!
Çok heyecanlıyım!
Я так взволнована, что могу закричать!
Heyecandan çığlık bile atabilirim.
Я так взволнована!
Tahmin edemeyeceğin kadar heyecanlıyım.
Я так взволнована, это великий день.
Çok heyecanlıyım.
Я так взволнована У меня сейчас серце из груди выскачит.
Çok heyecanlıyım. Diyaframımı hazırlamak istiyorum.
Я так взволнована насчет завтрашнего события.
Yarın için çok heyecanlıyım.
Я так взволнована!
Bu çok eğlenceli olacak!
Понятия не имею, что я несу, но я так взволнована.
Neden bahsediyorum bilmiyorum ama çok heyecanlandım.
Я так взволнована.
Çok heyecanlıyım. - Rica ederim.
Я так взволнована.
Çok gerginim.
Я так взволнована!
Çok heyecanlandım.
Я так взволнована!
Çok heyecanlıyım.
Я так взволнована из-за сегодняшней вечеринки, все уже подтвердили, что придут.
Bu geceki parti için sabırsızlanıyorum. Herkes programlarını aldı.
Я так взволнована.
Bu karakter için çok heyecanlıyım.
Я так взволнована.
Çok heyecanlıyım.
Я так взволнована, о Боже о Боже.
Heyecandan öleceğim! Aman Tanrım! Aman Tanrım!
Я так взволнована, что ты на этом проекте.
Bu projede olmandan dolayı çok mutluyum.
- Я так взволнована!
- Çok heyecanlandım!
Я так была взволнована, и мне требовалось топливо.
Çok heyecanlıyım. Yağımı tutamadım.
Я была так взволнована, когда Чарльз сказал, что Вы сегодня у нас обедаете.
Ben de, Bay Poirot. Charles akşam yemeğine katılacağınızı söylediğinde çok heyecanlandım.
Конечно. Я была так взволнована вчера, что не смогла уснуть.
Peki, gel ve beni durdur o zaman.
Она взволнована, что я не люблю ее, так...
Onu sevmediğimden endişeleniyor, yani... Otur.
Когда я закончил, она была так взволнована своими первыми пробами.
Bitirdiğimde, oyunculuk testinin heyecanına kapılmıştı.
Я была так взволнована.
Heyecan içindeydim.
Я хочу, чтобы ты была взволнована этим так же, как и я, но я не уверен, что сейчас хорошее время для этого.
En az benim kadar heyecanlanmanı istiyorum ama şu anda zamanlamanın doğru olduğundan emin değilim.
Я была так взволнована, Марлена.
O kadar heyecanlandım ki Marlene.
Я так же взволнована этим, как и вы.
Senin kadar ben de bundan korkuyorum.
- Я так взволнована. - Мам, успокойся.
Tamamiyle bittim.
Я просто так взволнована этим.
Bu iş için heyecanlıyım.
Я была так взволнована, что ни на кого не обращала внимание.
Dün çok heyecanlıydım, hiç kimseye dikkat etmedim.
Ну, после выпуска новостей, я была так взволнована, я решила удивить Теда, отправившись на прием.
Haberler bittikten sonra, o kadar heyecanlıydım ki düğünden sonraki partiye giderek Ted'e sürpriz yapmaya karar verdim.
- Я так рада! Так взволнована! - Милли, это же просто чудесно, дорогая!
Milly, bu harika tatlım.
Мистер M, когда я впервые увидела тебя, я была так взволнована, что весь день ничего не могла делать.
Bay M, seni ilk gördüğümde O kadar fazla heyecanlanmıştım ki, tüm gün hiç bir şey yapamadım.
Не могу поверить, что я сейчас так взволнована.
Ne kadar heyecanlı olduğuma inanamıyorum.
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так и подумал 204
я так счастлива 378
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так счастлива за тебя 29
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так и подумал 204
я так счастлива 378
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так счастлива за тебя 29