Я так не считаю tradutor Turco
325 parallel translation
- Я так не считаю. Это бизнес.
- Öyle bir şey yapmadım.
Я так не считаю, но наши соседи, видимо, не согласны.
Öyle düşünmedim, fakat yan komşular anlaşılan öyle düşünüyor.
А я так не считаю.
Bana hiç öyle görünmüyor.
А я так не считаю.
Seni takip etmem.
Я так не считаю.
Ben öyle söylemezdim.
Я так не считаю.
Bence doğru değil.
Я так не считаю.
- Buna inanmıyorum.
Я так не считаю.
Ama ben öyle düşünmüyorum.
- Я так не считаю.
- Nereden belli onda olduğu?
Ну, как? я так не считаю.
Sana katılmıyorum.
Я так не считаю.
Öyle düşünmüyorum.
- Нет, я так не считаю.
- Hayır, ben öyle düşünmüyorum.
Некоторые полагают, что застенчивость, это болезнь, но я так не считаю.
Bazı insanlar utangaçlığın hastalık olduğunu söylüyor, ama bence öyle değil.
- Бетси думает. что все серьезно, но я так не считаю.
Betsy ciddi olduğunu düşündü ama ben sanmıyorum.
Нет, я так не считаю. Но он думает, что может рассчитывать на твою помощь.
Hayır öyle düşünmüyorum.Ama senden gelecek yardıma güvenebilir.
Я так не считаю, но почему это должно означать для нас все?
Öyle davranmıyorum. Ama o neden her şey demek olsun ki?
Это ты считаешь, что нельзя. Я так не считаю.
Senin için doğru olmayabilir, Peter, ama benim için doğru.
- Я так не считаю.
- Ben öyle düşünmüyorum.
- Я так не считаю! Боюсь, вы мне понадобитесь как свидетели.
Maalesef şahitliğinize ihtiyacım olacak.
Он думает, что сможет это сделать... но я так не считаю.
Beni koruyabileceğini sanıyor, ama ben bunu yapabileceğini sanmıyorum.
Он мертв. мертв. Я застрелил его. Я так не считаю.
- O tuvaletteydi.
- Я так не считаю.
Bence değil.
Я так не считаю.
Hiç sanmıyorum.
Может, посмотрим, как можно с этим справиться? Я так не считаю.
Belki de, bunu görebilirsek, bir çaresine bakabilirdik.
Я так не считаю!
Benim için değil.
Да нет, я так не считаю.
Ne düşündün bilemem. Ama senin hayallerin yüzünden insanlar hapse girecek.
- Я так не считаю.
- Buna inanmıyorum.
Я так не считаю
Sanmıyorum.
Мне не хотелось бы спорить, но я так не считаю.
İtiraz etmek istemem ama bence var.
Я считаю так. Двое людей женятся и живут вместе 40, 50 лет. И дело тут, наверное, не только в красоте.
Düşünüyorum da iki insan evlenince 40-50 yıl beraber yaşayacaklar güzel ve yakışıklı olmalarından daha önemli birşeyler olmalı.
- Я так считаю. - Не могу не согласиться. Вы говорите с такой убежденностью.
- Size katılmak zorundayım... o kadar ikna edicisiniz ki.
Я думаю, мы должны сделать всё, что в наших силах, чтобы не позволить доктору Кадлеру и его квартету копаться в вашем доме. Так я считаю.
Bence siz ve ben, Dr. Cudler ve psikolog dörtlüsünün buraya gelip... sizin evdeki durumunuzu görmelerini engellemek için... elimizden geleni yapmalıyız.
По крайней мере, я так считаю.
En azından öyle olması gerek.
Анна не стала рассказывать тебе, и это всем причинило вред, но я всегда поддерживаю её решения, так как считаю, что никто не вправе навязывать свою волю другим.
Anna'nın size bir şey dememesi hepimiz için çok kötü. Fakat ben her zaman onun kararlarını kabul ediyorum. Kimsenin kimseye kendi isteklerini dayatma hakkı yok.
Джек, я считаю, ты не можешь вот так запереть человека в туалете.
Bir insanı böyle tuvalette tutamazsın.
Нет, я так не считаю.
Hayır, sanmıyorum.
Я так не считаю.
Gördünüz mü?
И вокруг них она воздвигла крепость, в которую, за шесть месяцев моей работы с ней, я так и не смог проникнуть. и из-за которой я считаю себя потерпевшим полный провал.
Ve sırlarının önüne duvar çekti onunla geçirdiğim altı ay içerisinde bu duvarı aşamadım bu yüzden de çok başarısız olduğumu düşünüyorum.
Многие думают, что я просто считаю рьiбу, но это не так.
Onların ruhlarına ve rüyalarına bakıp benim rüyalarıma girmelerine izin veriyorum.
Я его мать, и я считаю, что он не мог так поступить.
O bunu yapmadı.
Нет. Я так не считаю.
- Daha önce hiç...
Возможно ли, что я не так привлекательна, как сама считаю?
Düşündüğüm kadar çekici değil miyim acaba?
Говард, я так считаю : рождественского волшебства мало не бывает.
Bence bir çocuğa etkileyici bir noel yaşatmak için yapılanlar asla çok değildir.
Ну и во-вторых я не голосую Так как я считаю что если ты голосовал то у тебя нет права жаловаться.
İkincisi ise, ben oy vermem çünkü inanıyorum ki ; oy verirseniz şikayet hakkınız olmaz.
Так, Мон, я считаю, что это совсем не...
Tamam, Mon, Bunun gerçekten doğru zaman olduğunu sanmı- -
Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
havadan sudan, çocukluğumdan konuştuk... ama benimle bunları konuşmaya gelmedin, değil mi?
я считаю, что если этот " и так о нас заботитс €, тогда почему он не здесь?
Yani, Z bizi bu kadar düşünüyorsa, o halde neden burada değil? Nedenini söyleyeyim.
Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
Muhtemelen sanıyorsun ki ben senin kötü biri olduğunu düşünüyorum ama öyle birşey yok.
Так что мне придется купить ему новую шубу в любом случае. Хотя я не считаю, что должна нести за это ответственность.
Ona yeni bir palto alacağım sorumlu olmamam gerektiğini düşündüğüm halde ki sorumlu benim.
- Я не могу вести свои дела так, как считаю нужным.
- İşlerimi istediğim gibi yönetemiyorum.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Hala, kendilerini düşündüklerinden daha fazla ciddiye aldıklarını düşünüyorum... ama yapmayacakları bir şey var ki, o da başkalarına zarar vermektir.
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я так и подумала 117
я такая 246
я так и думал 893
я так счастлив 229
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я так и подумала 117
я такая 246
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29