Я так счастлив tradutor Turco
486 parallel translation
Правда? Может, это потому, что я так счастлив?
- Belki de çok mutlu olduğum içindir.
Я так счастлив, что смогу съесть аж три бифштекса!
O kadar mutluyum ki üç biftek yiyebilirim.
Дай я тебя поцелую. Я так счастлив!
O kadar mutluyum ki!
Я так счастлив в нём
# Yeniden mutluyum #
Я так счастлив, Наталия, так счастлив! Потому что...
Çok mutluyum Natalia, çok mutluyum.
Я так счастлив.
Çok mutluyum.
Я так счастлив, Сидзука.
Çok mutluyum, Shizuka.
Просто... я так счастлив!
Ben sadece... çok mutluyum!
Я счастлив, я так счастлив.
Mutluyum. Ben çok mutluyum.
О, я так счастлив!
Çok mutlu oldum!
Я так счастлив.
Çok mutluyum!
- Спасибо. - Я так счастлив, что вы приехали.
- Geldiğinize çok memnun oldum.
Я так счастлив, что счастлива ты, что мы так счастливы..
? I'm so happy that you're so happy that we're so happy
Я так счастлив быть с тобой, но у меня просто не получается.
Seninle olduğum için çok mutluyum ama yapamıyorum işte.
Я так счастлив, что я жив и цел, и скоро службе конец.
Hala hayatta ve tek parça olduğum için dönüşe az kaldığı için çok mutluyum.
Я так счастлив, что ты дома и спасена.
Sağ salim döndüğün için mutluyum.
Я так счастлив!
Çok heyecanlıyım... çok...
Я так счастлив, что выступаю в этом зале перед этой прекрасной публикой.
Bu gece burada olmak büyük bir zevk. Kendinizi de alkışlayın.
- Так вот где рос мой брат Я так счастлив, что вкруг него было много прекрасных детей
Demek ikiz kardeşim burada büyüdü. Pek çok oyun arkadaşı olmasına sevindim.
Я так счастлив, что инногда мне хочеться подхватить и обнять тебя
Öyle mutluyum ki, Vincent. Bazen seni içimden şöyle..... havaya kaldırıp sarılmak geliyor.
Ричер... ты знаешь, почему я так счастлив?
Richter neden mutlu olduğumu biliyor musun?
Бен, я так счастлив, даже и сказать не могу как сильно.
Ben, çok mutluyum. Ne kadar mutlu olduğumu anlatamam.
Я так счастлив, что являюсь тем, кто разрушил все ваши взаимоотношения!
Herkesin ilişkisinin kararmasına yardımcı olduğum için çok memnun oldum.
Смитерс я так счастлив!
Smithers, çok mutluyum.
Харуко-сан я так счастлив...
Ah kahretsin, kalbim gittikçe hızlı çarpıyor.
Я так счастлив.
Çok mutlu oldum.
Я так счастлив!
Çok mutluyum.
Я так счастлив.
Ne mutlu bana.
Я так счастлив!
Çok sevindim!
Я так счастлив за вас!
Sizin adınıza yani!
Я так счастлив, Это же Биф-а-Рино.
Ben hep Beef-a-Reeno yiyorum.
Я так счастлив.
Öyle mutluyum ki.
Я так счастлив сейчас
Bugün çok mutluyum
Я никогда не был так счастлив в своей жизни.
- Hayatımda hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Но я не хочу быть офицером. Я и так счастлив.
Ben subay olmak istemiyorum ki, halimden memnunum.
Я счастлив буду оказаться вам полезным... Не говорите со мной так, я не стою того! Перестаньте, вся жизнь впереди для вас.
Yardım istiyorsan veya birine kalbini açmak, şimdi değil ama düşüncelerin daha belirginleşince beni düşün.
О, месье Барнье, я так счастлив.
Bay Barnier, beni çok şaşırttınız.
Когда я наконец закончил, я был так счастлив.
Sonunda bittiğinde, o kadar mutluydum ki.
Капитан, я счастлив, что все так обернулось.
- Bu durumdan oldukça memnunum.
я так счастлив и так боюсь.
Henriette...
Я так счастлив!
Belki bunun hakkında konuşmak istemezsin.
Я никогда не был так счастлив в жизни, как эти семь недель.
Son yedi hafta mutlu olduğum kadar hayatımda mutlu olmamıştım.
Никогда ещё я не был так счастлив. Счастлив?
Mutlu mu?
В ином бы случае я был бы так счастлив, оказаться вам полезным но на моем сердце лежит тяжелый груз.
Normalde, size hizmet etmekten çok mutlu olabilirdim ama yüreğime yara olmuş birşey var.
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
Ponce de León kadar güzel çıkarsa memnun olurum.
И она отправилась жить к своей бабушке, На Грикмо Авеню, Отчего я стал очень счастлив, потому что она теперь была так близко ко мне.
Creekmore Bulvarı'nda büyükannesinin yanında kalacaktı, bu beni çok sevindirdi çünkü çok yakındaydı.
Чего я действительно хочу, так это чтобы ты сказал, что счастлив за меня.
Senden gerçek isteğim, benim için mutlu olduğunu söylemen.
Тогда бы я был так же счастлив в Комбе, как и здесь, в Бартоне.
O zaman Combe'da, Barton'da olduğum kadar mutlu olurdum.
Не знаю, я и так вполне счастлив.
Yok, ben yeterince mutluyum, cidden.
Прошлой ночью я был так счастлив.
Geçen gece çok iyi vakit geçirdim.
Вообще работать за прилавком не так уж плохо. Я просто сдурил. Я очень счастлив.
Çok uzak olmasına rağmen şimdi çok yakın geliyor.
я так счастлива 378
я так счастлива за тебя 29
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так счастлива за тебя 29
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я так и подумала 117
я такая 246
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я так и подумала 117
я такая 246
я так и думал 893
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197