Я так и поняла tradutor Turco
220 parallel translation
Я так и поняла.
- Söylemiştin.
Я так и поняла.
Tam düşündüğüm gibi.
Я так и поняла.
- Ben kazandım.
- Я так и поняла.
- anladım
Я так и поняла.
Ben de öyle tahmin etmiştim.
Я так и поняла и тоже над тобой прикололась.
Biliyordum. Biliyordum!
Я так и поняла.
Şu masaj mükemmel hissettirdi.
Я так и поняла.
Ben de bu yargıya vardım.
- Я так и поняла.
Demek öyle.
Я так и поняла, что ты задержишься.
Tahmin etmiştim.
Ага. Я так и поняла.
Peki, anladım.
Я так и поняла.
Böyle söyleyeceğini tahmin ediyordum.
Было так темно, Я не видела ничего ни до ни после, и не поняла, что случилось.
Öyle karanlıktı ki, çarpıncaya kadar göremedim onları hatta çarptıktan sonra bile ne yaptığımı fark edemedim.
Я так и не поняла, почему я должна носить это штопанное старое платье.
Neden eski, yamalı bir elbise giymem gerektiğini anlamıyorum.
Я была замужней женщиной, когда поняла, что ненавижу отца так, что и словами не описать.
.. yetişkin ve evli bir kadın olduğumda anladım.
И вот так я поняла, что Санта не существует.
Noel Baba diye birşey olmadığını böyle anladım.
Что ты так и предполагала? Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
Bunu seni ilk gördüğüm andan beri biliyordum.
Я поняла, что он любит свою работу так же сильно, как и меня... может, даже сильнее.
İşini en az beni sevdiği kadar sevdiğini fark ettim. Belki de daha fazla.
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Yani kariyerini yapamadan aşkı bulamayacaksın öyle mi?
То, чего так и не поняла полиция, и что я понял теперь что эти люди никогда бы не сломались.
Polislerin asla hesap edemediği, benim de artık bildiğim husus :
Я так и не поняла, как мне уйти чистой... но с деньгами, которые лежат в квартире.
Hâlâ bütün o parayla nasıl temize çıkacağımı anlamıyorum.
Что в ней особенного? Я так и не поняла.
ve şunu söylemek zorundayım bu kısa toplantımız bana göre bir kayıp.
Я так и не поняла, что это было - ограниченность или откровенность... но вопрос мучил меня долгое время.
Mike'ın dürüst olup olmadığına karar veremedim ama günlerdir kafamı kurcalayan bir soru var.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Lisa'nın kaltak olduğunu fark edip benden özür dilemesini istiyorum.
Может он собирался открыть дверь но я его не так поняла и...
Belki de kapıyı açıyordu ama onu tamamen yanlış anladım ve...
Твоей фотки там не было, так я и поняла, кто ты.
Ama senin resmin yoktu. Seni resminin olmamasından tanıdım.
Давай забудем о киронах и попытаемся представить всё так, чтобы я поняла.
Şimdi şu kironları unutalım ve şunu benim anlayacağım şekilde ortaya koyalım.
Я пообещал ей, что напишу историю Кефалонии. Но я так и не нашел на это времени. Я хотел, чтобы она поняла, что такая мирная земля... может быть потрясена землетрясением или войной.
Pelagia daha küçükken Kefalonya'nın tarihini yazacağıma söz vermiştim ona ama nedense hâlâ vakit bulmuş değilim.
И в тот момент... я поняла, что Малдер так мог видеть или понимать.
Bir an için anladım ki Mulder da gerçeği görüp fark ederdi.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Birlikte geçirdiğimiz 12 senenin öfkesini benliğimde hissediyorum ve sonra seni kendi tenim kadar çok sevdiğimi anlıyorum. Senin beni o kadar çok seviyor olmamana rağmen biraz da olsa beni seviyorsun değil mi Panzon?
Я поняла, что наши отношения себя исчерпали, и вот однажды я пришла домой и сказала ему, что больше так не могу.
- Anladım ki ilişkimiz doğru dürüst ilerlemiyor. - Bir gün, eve geldim ve... - Onu karşıma oturttum.
- Ой, я так и поняла.
- Oh!
Я ведь тогда не поняла, когда ты говори что герои сами ведут тебя куда надо. Но теперь это так естественно, что Адам и Анна наконец сошлись вместе.
Karakterlerin sana yol gösterdiklerini söylediğinde seni pek anlamamıştım ama artık Anna ve Adam'ın birbirlerini bulmalarının sebebi çok açık.
Я так и не поняла, с чего Банг подрался с невестой.
- Evet, eski dostlar gibisi var mıdır? Bung'ın gelinle nasıl kavga etmeye başladığını hiç anlamadım.
И я поняла, что есть люди, которые любят меня просто так.
Ve beni seven insanların karşılıksız sevdiğinin farkına vardım.
Наверное, я не так все поняла и сказала пару непристойностей...
Yanlış anladığım için sana bazı uygunsuz şeyler söyledim.
Я понимаю, что между нами ничего не может быть. И я, наверное, действительно всё не так поняла. Но я хочу,..
Aramızdaki bu şey olamaz ben olanları yanlış anlamışım.
Это происходило в честном месте и исходило от стольких людей,.. ... что я просто мгновенно поняла, что что-то пошло не так.
O kadar çok yerden ve insandan bu ses geliyordu ki, bir şeylerin ters gittiğini anladım.
Я так и не поняла, почему ты перестал преподавать.
Neden öğretmenliği bıraktın anlamıyorum.
И я знаю ту девушку, между ними ничего подобного нет. Так что, хватит нести чушь, поняла?
modacının kim olduğunu biliyorum ve aralarında hiç bir şey yok bu yüzden saçmalama.
Странно немного. Я так и не поняла, о чём он.
biraz ilginç. konusunu anlayamadım.
Если я что и поняла, так это одно, мужчинам доверять нельзя.
Öğrendiğim tek şey : Erkeklere güven olmaz.
Я так и не поняла, что мне ответили, но явно просили денег.
Adam galiba para istedi, anlamadım.
Ну да, поняла, вообще, я вроде как... так и думала, что, может, что-то было, когда только пришла.
Yo, tabi biliyorum. Biraz tuhaftı. Aslında bende ilk başlarda farketmiştim bunu biraz.
Я услышала о так называемых танцах и все поняла.
Sözde dansınızı duydum.
Я сама виновата в том что не поняла тебя... Поэтому так и получилось.
Senin sözlerindeki amacı göremeyen bendim ve senin hakkında düşüncesizce bir sonuç çıkardım.
- Я так и не поняла, ты сделал ей предложение?
Senden hiç haber alamadım. Teklif edebildin mi?
Я поняла, что падаю так что я схватила свой парашют и выпрыгнула
Düştüğümü farkettim, paraşütümü açtım, ve atladım.
Я была очень расстроена и так и не поняла, почему он не захотел пообщаться.
Çok üzgündüm, Ve niçin iletişim kuramadığımızı hiç anlamadım.
Мне кажется... Я поняла то, что оно повторяет, синхронизируется, а затем переходит к следующей стадии. Доктор говорил, что так и будет!
Bence, gördüklerimden yola çıkarak önce tekrarlar, sonra senkronize olur, bir sonraki aşamada da tamı tamına Doktor'un tahmin ettiği gibi olurdu.
Мне было так одиноко тем вечером... и я поняла, почему люди занимаются сексом.
O gece, çok yalnızdım. İnsanların neden seks yaptıklarını anladım.
я так тебя люблю 395
я так сильно тебя люблю 86
я так сильно люблю тебя 30
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я так сильно тебя люблю 86
я так сильно люблю тебя 30
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так тобой горжусь 247
я так и знала 758
я так и думала 416
я так и подумала 117
я такая 246
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и знал 1185
я так тобой горжусь 247
я так и знала 758
я так и думала 416
я так и подумала 117
я такая 246
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29