Я чувствую tradutor Turco
16,922 parallel translation
А знаешь что? В последнее время, я чувствую себя твоей...
Biliyor musun, son zamanlarda daha çok senin şeyin gibi hissediyorum...
Я чувствую.
Hissediyorum.
Как человек, благодаря которому я чувствую себя в безопасности, мог мне навредить?
Nasıl olur da beni her zaman güvende hissettiren adam bana zarar verebilir?
Уже какое-то время впервые... я чувствую, что проигрываю.
Bir süredir ilk kez kaybettiğimi hissediyorum.
Я чувствую себя дьяволом.
- Şeytan gibi hissediyorum.
Ну, или по крайней мере знаю, что я чувствую.
Ya da hislerimi biliyorum yani.
Да, я чувствую.
Evet. Güçlüymüş.
Я чувствую, что что-то горит.
Burnuma yanık kokusu geliyor.
Ну, после капельницы я чувствую себя дерьмово всю неделю.
Aldığım serumdan sonra kendimi bir hafta boyunca çok kötü hissettim.
И дай мне силу, что бы противостоять тьме, я чувствую она идёт.
Ve yaklaştığından korktuğum karanlık güce karşı bana kuvvet ver.
Я чувствую его.
Onu hissettim.
И я чувствую трепет, вновь цитируя молитву и гимн,
bu duaya ve marşa tekrar can vererek kendimi coşku içinde bulabilirim.
Хотя я чувствую облегчение от того, что они на свободе, Джеймс Миллер все еще в опасности.
İkisin de güvende olması içimizi rahatlasa da James Miller hâlâ tehlikede.
А я чувствую, что задыхаюсь.
Ben de boğuluyormuş gibi oluyorum.
Так с тех пор, как я рассталась с Райаном, я чувствую себя немного... легкой, необремененной... свободной.
Ryan'la ayrıldığımızdan beri, kendimi biraz... hafiflemiş, özgür... hissediyorum.
Я чувствую это постоянно.
- Hep hissediyorum.
Все, что я чувствую, - любовь. Я просто...
Sadece sevgi doluyum.
Я чувствую...
Çok fazla sevgi.
Я чувствую то же самое, хорошо? Но...
Ben de aynısını hissediyorum ama...
Я чувствую большую нервозность, одевая это платье, чем когда-либо на поле боя.
O elbiseyi giyerken, savaşta olduğumdan daha korkuyorum.
Нет, я чувствую, как от неё что-то исходит... тяжёлое.
Hayır, ondan bir şeyler geliyor hissediyorum yoğun.
С каждой секундой в этом месте я... я чувствую, будто меня отбрасывает назад, к той версии меня, когда мне было 12 лет, я была в ярости, незаметна и молчалива.
Bu mekanda geçirdiğim her saniye ben 12 yaşımdaki kızgın, görünmez ve sessiz halime geri çekiliyormuşum gibi hissettiriyor.
Теперь я чувствую себя сволочью, из-за того, что шутил на твоим саундтреком к "Стране садов".
Şimdi Garden State müzikleriyle dalga geçtiğim için kendimi bir pislik gibi hissediyorum.
Я чувствую связь между вашими гениталиями.
Genital bölgeleriniz arasında gayet iyi bir bağlantı seziyorum.
Я чувствую, какова их свобода до того, как ее украли.
Ellerinden alınmadan önce özgürlüklerini paylaşırım.
Я чувствую себя бесполезным.
- Kendimi çok işe yaramaz hissediyorum.
"Я чувствую, ты мне врёшь, чуть чаще, чем всегда".
Her neyimse işte, sürekli... "Çoğu zaman bana yalan söylüyorsun gibi hissediyorum."
И если честно, я потерял немного времени, но сейчас я чувствую себя нормально, так что если хочешь посидеть или постоять, не важно, сфокусируйся, потому что речь пойдёт о Северо-западных Территориях.
Dürüst olmak gerekirse de o kısımda biraz vakit kaybettim ama şu an çok iyiyim. Yani oturmak veya ayakta durmak istersen fark etmez. Ne istiyorsan yap, yalnızca odaklan çünkü Kuzeybatı Bölgelerinden konuşacağız.
У меня нет тела, но я чувствую себя толстым.
Aslında bir vücudum da yok ama, sanki şişman hissediyorum. Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Я чувствую себя ужасно.
Çok kötü hissediyorum
Я её чувствую.
Hissedebiliyorum bunu.
Я ещё чувствую твой запах, запах лиса, и я уверена, что ты чувствуешь мой запах.
Hâlâ kokunu alabiliyorum tilki halinin ve eminim sen de benim kokumu alabiliyorsun.
Я не чувствую себя таким неудачником, если не сжимаюсь от страха перед моими способностями.
Kendi yeteneğimden korkmazsam çok daha az korkak hissederim
Я бы сказала, давай выпьем и всё обсудим, но... чувствую, место неподходящее.
Bir içki yuvarlayıp ölü toprağını atalım derdim ama sanki burada pek hoş olmaz.
Но теперь, когда я в теме, что у нее были дурные намерения, я не чувствую себя отвергнутым.
Şimdi, kızın kötü niyetli olduğunu bildiğim için, o kadar da reddedilmiş hissetmiyorum.
Я не чувствую тебя, Инма.
Seni hissedemiyorum, Inma.
- Я не чувствую твою руку.
- Derini hissedemiyorum.
Ага. Я уже чувствую, что теряю её.
Onu şimdiden kaybettiğim hissediyorum.
- Я сейчас себя прекрасно чувствую.
- İyi hissediyorum şuan.
Я себя так хорошо чувствую. На обратном пути даю тебе фору.
Aslında, epey iyi hissediyorum senin dairene doğru sana bir avans vereceğim.
В смысле, я чувствую, в тебе это есть.
Yani sendeki ışığı görebiliyorum.
Я это чувствую.
Hissediyorum.
Я очень хорошо чувствую, как мы связаны, мы рождены, чтобы работать вместе.
Derinden bağlı olduğumuzu ve birlikte çalışmamız gerektiğini hissediyorum.
Я там не чувствую себя в безопасности.
Orada kendimi güvende hissetmiyorum artık.
Я не чувствую боли.
Acı hissetmiyorum.
Я сейчас себя героем не чувствую.
Şu an pek kahraman gibi hissetmiyorum.
Послушай, я не могу заниматься сексом, если не чувствую себя хотя бы немного желанным.
Dinle, eğer biraz bile istenmediğimi hissedince cinsel performans gösteremiyorum.
Не, я не чувствую этого.
Yok ya, pek istemiyorum.
Может быть я действительно чувствую вину.
Belki de suçlu hissediyorumdur.
Я уже давненько ничего не чувствую.
Bir süredir hiç acı hissetmiyorum.
Может, оставим так на недельку или две, а я потом приду, честно, я даже не чувствую ничего уже.
Bir iki hafta kalsa sorun olmaz aslında. Daha sonra aldırmaya gelirim. Gerçekten, artık hissetmiyorum bile.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33