Я чувствую себя неловко tradutor Turco
93 parallel translation
- Я чувствую себя неловко.
- Biraz utanmaya başladım.
Я чувствую себя неловко.
Sanırım biraz becerisizim.
- Я чувствую себя неловко из-за этих денег.
Paranızı aldığım için kötü hissediyorum.
Коммандер, я чувствую себя неловко, обсуждая мою личную жизнь в таком окружении.
Komutan, böyle bir ortamda özel hayatımın ele alınması çok utanç verici.
Просто я чувствую себя неловко.
Sadece rahatsız oluyorum. Seni öpemem.
Да, я чувствую себя неловко, что не упомянул о них вчера.
Evet, kusura bakmayın. Dün ondan bahsetmedim.
Неужели только я чувствую себя неловко?
Bütün bunlar sadece benim için mi utanç verici?
Опять я чувствую себя неловко.
Buna "Başlangıç ve Bitiş Kagiri" deniyor.
Теперь я чувствую себя неловко.
Şimdi garip hissediyorum.
Ну, если быть честным я чувствую себя неловко, mike.
Dürüst olmam gerekirse, bunu sana veriyorum ama içim hiç rahat değil, Mike.
Рядом с тобой я чувствую себя неловко.
Kafam karıştı. Sen yanımdayken kafam karışıyor.
Это еще одна причина, почему я чувствую себя неловко.
Oh, siz polis misiniz?
Я чувствую себя неловко, обвиняя кого-то.
Birilerini suçlamak istemem.
- Ну, почему же? - Я чувствую себя неловко так как иногда думаю, что мои книги это мусор и на самом деле я никакой не писатель.
- Çünkü çok utangacımdır ve kitaplarımın güzel olduğunu hiç düşünmem.
И я чувствую себя неловко насчет всего этого.
Tüm bunlar bana biraz münasebetsiz gibi geldi.
Я себя неловко чувствую.
Oh, bu bana hiç doğru gelmiyor.
Я все еще чувствую себя неловко. И интересно почему.
Yine de üzerimde bir huzursuzluk var ve sebebini merak ediyorum.
Я чувствую себя немного неловко.
Biraz tedirgin oldum işte.
И я опять чувствую себя неловко и надолго замолкаю. Я очень люблю Донну...
"Bu yüzden kendimi kötü hissedip uzun süre bu konuda ses çıkarmıyorum."
Я себя неловко чувствую, в знак протеста хотела татуировку на лбу сделать.
Cody Culp.
Я иногда чувствую себя неловко, некомфортно даже подавлено в некоторых ситуациях с другими людьми.
Bazen huzursuz hissedebilirim, rahatsız hatta diğer insanlarla bazı durumlarda çekingen bile olabilirim.
Послушай, я неловко себя чувствую говоря об этом, понятно?
Bak, bu konu hakkında konuşmaktan biraz rahatsız oluyorum, tamam mı?
Я себя неловко чувствую.
Ben çok rahatsızım.
Нет, Фрейзер, пожалуйста. Я чувствую себя очень неловко.
- Frasier, bu beni rahatsız ediyor.
Я так неловко себя чувствую, веду себя как...
Bu şekilde davrandığım için çok utanıyorum.
Я должен сказать тебе... что чувствую себя неловко, получая от тебя такое, ведь... я сам получу много всего за это!
Dinle, şunu bil ki, hediyeni sahiplendiğim için özür dilerim ama Tanrım, bunun için çok büyük kazanç sağlayacağım!
Мне всё ещё неловко, но теперь я чувствую себя лучше. Спасибо.
Hala kendimi bir garip hissediyorum ama daha iyiyim.
Я чувствую себя очень неловко.
Hâla, kötü hissediyorum.
Да, но я себя неловко чувствую.
Evet, ama kendimi gerçekten garip hissediyorum.
Ладно, это все очень неловко, но в последнее время, со всей этой беременностью.. ... я чувствую себя...
Tamam, çok utanç verici ama son zamanlarda şu hamilelik de olunca kendimi şey hissediyorum...
Я чувствую себя очень неловко на таких экскурсиях.
Evleri dolaşırken çok tuhaf hissediyorum.
Я чувствую себя неловко.
Ayrıca, çok savunmasızım.
Я не знаю, ты выглядишь так классно, что я чувствую себя рядом неловко.
Bilmiyorum. Yani, çok hoş görünüyorsun. Kendimi kötü hissettim.
Я неловко чувствую себя в обществе плачущих женщин.
Ağlayan kadınların kendimi rahatsız hissetmeme yol açtığını söylemeliyim.
Я всегда обнимаю людей, когда чувствую себя неловко.
Utanınca karşımdakine sarılırım. Ben de.
Я чувствую себя так неловко...
Bu çok utanç verici.
Я чувствую себя неловко.
Sana bir hikaye anlatayım.
Я как-то себя неловко чувствую.
Gerçekten bilmiyorum.
Я неловко себя чувствую.
Kendimi salak gibi hissediyorum.
Теперь я неловко себя чувствую. Я думал, что это клевая идея.
İşe yarar diye düşünmüştüm.
Я часто неловко себя чувствую в присутствии подруг моих друзей.
Genelde böyle arkadaş sevgililerinin yanındayken pek rahat hissetmem kendimi.
Я чувствую себя немного взволнованно, немного неловко.
Biraz rahatsız hissetim, biraz da huzursuz.
Я себя так неловко чувствую из-за того, что рано пришел.
Erken geldiğim için biraz garip hissediyorum.
Я правда чувствую себя неловко, когда ты спрашиваешь об этом.
Bana bunları sormandan gerçekten rahatsızlık duyuyorum.
Я не чувствую себя неловко.
Tuhaf hissetmiyorum.
Я неловко себя чувствую.
Kendimi utandırıyorum.
Теперь я чувствую себя очень неловко, как будто на меня оказывается давление, чтоб я тоже сняла шлем.
Şimdi başlığımı çıkarmam gerekiyormuşçasına kendimi çok utangaç hissettim.
Тогда вы можете представить, как робко и неловко я чувствую себя в вашем.
O zaman benim de senin karşında kendimi nasıl basit ve değersiz hissettiğimi anlayabilirsin.
Я всё ещё чувствую себя немного неловко в присутствии Нагато-сан... я могу вас понять.
Nagato-san'ın yanındayken hâlâ tedirgin oluyorum... Neler hissettiğinizi anlayabiliyorum.
Я просто неловко себя чувствую с тобой, Глория.
Sanırım seninleyken işleri batırdığımı düşünüyorum Gloria.
И я себя немного неловко чувствую, будучи единственной в комнате без одежды, так что...
Odadaki tek elbisesiz insan olmaktan dolayı kendimi biraz garip hissediyorum..
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33