Я это знаю tradutor Turco
28,262 parallel translation
Откуда я это знаю?
Nasıl mı biliyorum?
И теперь, когда я это знаю, я могу присоединиться к своим солдатам и смотреть как они убивают ваших друзей.
Artık öğrendiğime göre, askerlerime katılıp arkadaşlarınızı öldürmelerini izleyebilirim.
Я на вашей стороне, брат, и я думаю, что знаю, кто это.
Ben sizin tarafınızdayım kardeşim, sanırım kim olduğunu biliyorum.
Возможно, нам не придется ждать так долго, потому что я знаю, как это решить.
Evet, o kadar sürmeyebilir ; çünkü sanırım bunu çözebilirim.
Я знаю, это риск, но это риск, на который мы должны пойти.
Riskli olduğunu biliyorum ama bu göze almamız gereken bir şey.
Я не знаю, что это, но очевидно, что в наших же лучших интересах не допустить ее попадания ни в те руки.
Ne olduğunu bilmiyorum ama hepimizin iyiliği için yanlış ellere düşmemesi gerektiğini biliyorum.
Это называется Darkhold. Слушай, я знаю, что вы хотели бы работать в одиночку.
Bakın, yalnız çalışmayı sevdiğinizi biliyorum.
Я знаю, это немного общественных местах, но это самый быстрый путь к клетке Эли.
Biraz kalabalık olduğunun farkındayım ama Eli'ın hücresine giden en hızlı yol orası.
Я не знаю, что это, но я точно знаю, что в наших интересах - чтобы она не попала не в те руки.
Ne olduğunu bilmiyorum ama kitabın yanlış ellere geçmesine engel olmak hepimizin yararına olacak.
Я знаю, это бредово, но Коулсон вернулся с того света,
Çılgınca olduğunu biliyorum ama Coulson ölümden geri döndü.
Я знаю, Робби был встревожен, но... Я боялся, что это из-за меня... так как я тянул его назад.
Robbie'nin biraz agresif olduğunu biliyordum ama benim yüzümden öyle olduğundan korkuyordum.
Я не знаю, что это.
Ne olduğunu bilmiyorum.
Я знаю, это все пугает, но у меня есть друзья, которые тоже прошли через это.
Korkutucu olduğunu biliyorum ama bu aşamadan geçen arkadaşlarım var.
Я знаю, что это ты.
Ne yaptığını biliyorum.
Хорошо, всё что я знаю это очень могущественный кусок технологии.
Tek bildiğim çok güçlü bir teknolojinin parçası olduğu.
Я знаю, каково это.
Nasıl hissettirdiğini biliyorum.
ELEMENTARY-CBS.RU Я знаю, что это не так много, но цена справедливая.
Beklediğin gibi değil biliyorum, ama fiyatı iyi.
Чем меньше я знаю о Ш., тем лучше. Это мой псевдоним в переписке с Си. "Ш"?
"S" hakkında ne kadar az şey bilirsem o kadar iyi.
Nose Frida. Я не знаю, что это такое.
Burun Frida. bunun ne olduğunu bilmiyorum.
Нет, я знаю, это...
Hayır, biliyorum, ama...
Я просто не знаю как это сделать.
Nasıl söylerim bilmiyorum...
Да, я знаю, где это.
- Gerçekten mi?
Я бы предложил вам выпить, но знаю, что это противоречит вашей вере...
Bir içki ikram ederdim, ama inançlarına aykırı olduğunu biliyorum.
Я даже не знаю, откуда начать, чтобы помочь тебе пережить это.
Neler yaşadığını anlamak için nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
Я знаю, о чем они подумают еще до того, как это придет им в голову.
Onların ne düşündüklerini onlardan önce bilirim.
Все, что я знаю, так это то, что если у Тейлор есть мозги, то она уладит это с истцами полюбовно, и избавится от этого груза.
Tek bildiğim eğer Taylor akıllıysa anlaşmayı yapar. Ve bütün bunlara gerek kalmaz.
Не знаю, поможет ли это, но когда я играл за Джорджию прошел слушок, что кто-то в команде гей.
Yardımı olur mu bilmiyorum. Georgia için oynarken etrafta takımdan birinin gay olduğu hakkında bir dedikodu dolaşır.
Я знаю, что вы просили об этой встрече, но у меня есть новости.
Bu görüşmeyi sizin istediğinizi biliyorum ama haberlerim var.
Я знаю, это деликатное дело, но...
Biliyorum, hassas bir durum, ama...
И они это знают. И я знаю тебя.
Ve ben seni biliyorum.
Да, Питер, мы любим тебя, и-и ты все еще часть семьи, просто не часть шоу. Слушай, я не знаю кто подстроил это, но может это к лучшему.
Evet, Peter, seni seviyoruz, ve hala ailenin bir parçasısın, dizinin parçası değilsin sadece.
Я не знаю что это, потому что я тупой.
Sıkıcı olmasından dolayı bunun ne olduğunu bilmiyorum.
Я знаю, что мамам нельзя говорить, что быть крутым - это важно, но, если честно, то только это и важно!
Bir annenin havalı olmanın önemli bir şey olduğunu söylemesi doğru değil biliyorum ama madem dürüst davranıyoruz, önemli olan tek şey bu!
Я это знаю.
- Biliyorum.
Нет, я знаю, это вранье.
- Hayır, bunun yalan olduğunu biliyorum.
Это я знаю, но нужно проверить всех главных подозреваемых.
Hannah, saldırıyı üstlenen olmadığını anlıyorum ama yine de bütün olasılıkları kontrol etmeliyiz.
Да, я знаю, это смелое предположение, но есть ли шанс ответа на сигнал, который я отправил на Даксам?
Bunun riskli bir girişim olduğunu biliyorum ama Daxam'a gönderdiğim sinyale cevap gelmiş mi?
Я знаю, что это не она, но... Это просто заставляет чувствовать себя менее... – Одинокой.
Gerçekten o olmadığını biliyorum ama beni daha az şey hissettiriyor...
И я знаю... Я знаю, что это не то же самое, Но я знаю, каково это,
- Biliyorum aynı şey olmadığını biliyorum ama kendinden bir parçayı saklı tutmanın, içinde tutmanın nasıl bir his olduğunu biliyorum.
Я знаю это. Они что-то замышляют.
Hissediyorum, bir şeyler planlıyorlar.
Я знаю, какого это, когда тебя подводят собственные родители.
- Anne baba tarafından hayal kırıklığına uğratılmak nasıldır bilirim.
Я знаю это, но...
- Biliyorum ama...
Я знаю, это тяжело, но тебе нужно полностью сдаться. Сказать
Bunun zor olduğunu biliyorum ama tamamıyla kendini teslim etmelisin.
Я знаю, что для тебя это тоже тяжело.
Senin için de çok zor biliyorum
Ж : Я знаю, что вы заботитесь обо мне, но лучший способ для меня почтить маму, это поймать её убийцу.
Benim için iyi olanı istediğini biliyorum, ama annemi onurlandırmamın en iyi yolu onun katilini yakalamam.
Я знаю, о чем они подумают еще до того, как это придет им в голову.
Onlar bilmeden ne düşündüklerini biliyorum.
Но я знаю, каково это - чувствовать себя в ловушке.
Ama kapana sıkışmış gibi hissetmenin ne demek olduğunu bilirim.
Док, я знаю, вы просили тайм-аут, но вы должны были это увидеть.
Doktor, biliyorum müsait değildin ama bunu görmen gerek.
Я не знаю, почему помню это.
Nasıl hatırladım bilmiyorum.
Макс, я знаю, что ты разозлилась из-за интервью в Time Out и этой истории с "партнером", но я могу поверить, что ты специально подставила меня.
Max, Time Out röportajı ve "ortak" olayına kızdığını biliyorum ama bana bilerek sabotaj yaptığına inanamıyorum gerçekten. Tamam.
Даже не знаю, смогу ли я посетить это мероприятие, потому что по средам я вынужден смотреть гольф.
Yapabilecek miyim bilmiyorum. Çarşamba televizyonda golf izleyeceğim.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я это запомню 86
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я это запомню 86
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615