Я этого не хочу tradutor Turco
2,062 parallel translation
Потому что я этого не хочу.
Çünkü ben o olmak istemiyorum.
Некоторые хотят, чтобы она ушла, а я этого не хочу.
Bazı kişiler onun gitmesini istiyor ama ben istemiyorum.
Я этого не хочу.
Bunu istemiyorum.
Может, я этого не хочу.
Belki ben istemiyorum.
Но... для того, чтобы я мог жить, я должен отобрать жизнь у невинного человека. Я этого не хочу...
Ama hayatta kalmak için birisini öldürmek zorundaysam ve bunu yaptığım için masum bir insan daha ölmek zorundaysa bunu istemiyorum.
Ладно, если я получаю какую-то помощь извне, то я этого не хочу.
Eğer dışarıdan yardım alıyorsam istemiyorum.
Но я этого не хочу.
Evet ama ben küçük gelmek istemiyorum.
Но я этого не хочу.
Ben bunu istemiyorum ama.
Я просто не хочу, чтобы из-за этого репортажа умер кто-то еще.
Ben sadece başka birinin daha bu hikaye yüzünden hayatını kaybetmesini istemiyorum.
Я не хочу уходить, не сказав этого...
Ben... söylemeden ayrılmak istemiyorum.
Когда, а не если, я стану следующим губернатором, я не хочу служить по алгоритму, который зависит от прихотей этого офиса.
Ben vali olsam da olmasam da aynı amaçlar için bile olsa bu ofisin fantezilerine hizmet etmem.
Да, ты права. Но я не хочу этого делать.
Haklısın ama gitmek istemiyorum.
Нет, я не этого хочу.
Hayır, böyle olsun istemiyorum.
Я не хочу этого лишиться.
Bunun elimden kaçmasını bekleyemem.
Ой, ты знаешь, я не хочу оказаться в середине всего этого.
Ben sizin aranızda kalmak istemem.
Прости за то, что сказал о тебе раньше, и я хочу, чтобы ты знала, я не имел ввиду ничего из этого.
Söylediklerim için özür dilerim ve hiçbirinde ciddi değildim.
Ладно, я передумал. Я не хочу этого больше делать.
Tamam fikrimi değiştirdim, bunu artık yapmak istemiyorum.
Я не хочу притворяться той, кем не являюсь. И твой отец не должен этого делать.
Ben olmadığım biri gibi davranmak istemiyorum,... ve baban da böyle davranmak zorunda olmamalı.
- Я не хочу этого делать.
- Yapmak istemiyorum.
И знаешь что? Я больше не хочу этого видеть.
Aynı nameyi dinlemek istemiyorum artık.
Чтобы ты не хотел сообщить, я не хочу этого слышать.
Ne söyleyeceksen söyle, duymak istemiyorum.
Я не хочу этого, не хочу находиться здесь, если только... ты сама действительно этого хочешь.
Seni ikinciye kaybetmeye dayanamam.
Я хочу этого больше всего, но мы с тобой знаем, что это не наша песня.
Ben de çok isterim ama ikimiz de biliyoruz ki bu bizim şarkımız değil.
- Мне не нужна твоя помощь, я просто хочу убить этого паренька и свалить к чертям из города.
- Yardımını istemiyorum. Bu adamı öldürmek ve şehirden toz olup gitmek istiyorum.
Чувак, я не хочу ничего из этого.
Dostum, ben bu şeyleri istemiyorum bile.
Если и существует вещь, в которой я уверен, что она не изменится, так это то, что ты входишь в дверь с какой-нибудь случайной цыпочкой под руку. Нет. Нет, я не хочу этого.
Hayır, bunu istemiyorum.
Я даже этого не хочу, ясно?
Bunu bile istemiyorum, tamam mı?
И я больше так не хочу, ведь чувствую себя от этого паршиво.
Ama artık istemiyorum, çünkü bok gibi hissetmeme yol açıyor.
Я не хочу этого слышать.
Duymak istemiyorum.
- А если я не хочу этого, мам?
- Peki, ya bunu yapmak istemiyorsam anne?
Вот почему я хочу, чтобы вы остались с ним, чтобы убедиться, что этого не произойдет.
Bu yüzden onun yanından ayrılmaman ve Riley'i yakalamasını engellemen gerekiyor.
Я очень, очень не хочу этого делать.
Bunu hiç mi hiç yapmak istemiyorum.
Я не хочу этого делать, если ты сперва это не одобришь.
Senin onayını almadan bunu yapmak istemedim.
Это та потрясающая квартира в Трайбека, которую я всегда хотела... но я не хочу это делать, если ты этого не хочешь.
Tribeca'daki harika bir apartman dairesi. Hep o civarda yaşamak istemişimdir bunu sen de biliyorsun ama bu senin için sorun olacaksa kabul etmem.
Да, я определенно этого не хочу.
Evet, kesinlikle istemiyorum.
Хотя, если его ищет Секретная служба, я, наверное, не хочу этого знать.
Gerçi Gizli Servis peşinde olduğuna göre belki de bilmek istemem.
Я не хочу этого делать.
Bunu yapmak istemiyorum. Sihir kullanmak.
Я не хочу этого.
Bunu istemiyorum.
Знаешь, милый, я не хочу этого делать, пока ты не будешь по-настоящему готов.
Hazır değilsen bunu yapmanı istemem.
Ларри, я не хочу, чтобы ты расстраивался из-за этого
Larry, bunun için üzülmeni istemiyorum.
О.нет, я не хочу делать этого.
Oo, hayır bunu yapmak istemiyorum.
Знаешь, как женщина, если ты сделаешь с парнем что-то необычное в постели, он будет ожидать этого каждый раз, и да, я хочу, чтобы Энди был счастлив, но я не хочу быть полностью раздетой.
Bir kadın olarak, bir erkekler cinsellikte farklı bir şey denersen, her seferinde farklılık beklerler. Ve evet, Andy'yi mutlu etmek istiyorum, ama tamamen soyunmak istemiyorum.
Послушайте, мне будет совсем не трудно объявить его в розыск, но я пока не хочу этого делать.
- Onun hakkında arama emri çıkartmak basit iş ama yapmak istemiyorum.
Слушай, мне пофигу, что за гадости вы делаете у себя дома, но я не хочу видеть этого здесь.
Bakın, evinizde özelinizde ne yaparsanız yapın ; ama onu buraya getirmeyin.
Мы не можем себе позволить Вас, даже если этого хотел бы я, а я не хочу.
O rol benim.
Я не хочу этого слышать.
Bunları duymak istemiyorum.
Фрэнк, я не хочу, чтобы меня запомнили, как мэра, который мог бы спасти миллионы жизней, но не сделал этого.
Frank, milyonlarca insanı kurtarma şansı varken kurtarmamayı seçen bir başkan olarak bilinmek istemiyorum.
Она была очень добра ко мне и я не хочу что бы ей пришлось страдать из-за этого.
Bana çok nazik davrandı ve bundan pişmanlık duymasını istemiyorum.
Но Джинни сказала какой вариант лучше, так что я подумываю обуть мои красные сапоги, но потом я подумала, что это был бы вариант неотесанной деревенщины, я действительно не хочу этого.
Ama Jeanne en iyi halimin bu olduğunu söyledi ben de belki kırmızı ayakkabılarımı giyerim diye düşündüm ama sonra, bunun dengesiz cahil kız imajım olduğuna karar verdim ve bunu yapmayı hiç istemiyorum.
Нет. Нет, я не хочу этого.
Hayır, bunu istemiyorum.
- Я хочу знать, почему я не вижу этого в новостях.
- Bu neden haberlerde yok bilmek istiyorum.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не выдержу 34
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не выдержу 34
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63