Я этого не видел tradutor Turco
349 parallel translation
Я этого не видел.
- Bunu görmemiştim.
Жаль, я этого не видел.
Keşke bunu görebilseydim.
Я этого не видел, потому что вышел.
Ama ne istediğini biliyorsun.
Я этого не видел, а драку видел.
Çaldığını görmedim ama Kavga ederken gördüm seni! Beni izle. - Baba.
Я этого не видел.
Ben görmedim.
- Не думай, что я этого не видел.
- Görmedim sanma.
Нет, я этого не видел.
Hayır, görmedim.
После этого я не видел её целую неделю.
Aradan bir hafta geçti ve onu bir kez olsun görmedim.
И чтоб этого я больше не видел. Какой ты суровый!
Bir daha seni böyle görmeyeyim!
Забыть о нём. Я этого не делал, а ты его не видел.
Ben yapmadım, sen de onu görmedin.
Интересно, почему я раньше этого не видел?
Bunu daha önce nasıl görmemişim?
Я не видел ножа лучше этого.
Daha iyi bir bıçak görmedim.
Я не понимаю этого, но я видел!
( Marco Tardis'in kapısını açmayı dener. ) Nasıl olduğunu anlamadım ama gördüm!
Я, Ханпэйта Такэти, никогда прежде не видел этого человека.
Bu adamı daha önce hiç görmedim.
Этого я раньше не видел.
Bu sıska değil.
А этого маленького блондинчика я никогда раньше не видел.
Şu küçük sarışın çocuğu daha önce görmemiştim.
- Я никогда не видел этого фильма раньше.
- Bu filmi daha önce görmedim.
Я видел их совсем близко. И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.
Onları yakından inceleme şansım oldu fakat bu haklarındaki fikirlerimi pek değiştirmedi.
Я этого ещё не видел. Когда вы это получили?
"Günümüzün Problemleri" adlı programda daha fazla bilgi verilecektir.
Ты этого не видел, а сам я не помню.
Bunu sen görmedin, hatırlamıyorsun!
Этого я тоже не видел.
Onu da görmedim.
- Не видел я этого подонка.
O herifi göremedim bile.
Ты можешь этого не знать, потому что я не видел тебя на треннировках, но весь секрет бегуна марафона, в том чтобы держать себя в форме и гибкости всё время.
Seni hiç egzersiz yaparken görmedim, o yüzden bunu bilmezsin ama maratonda koşmanın tek sırrı kendini her zaman çevik ve esnek tutmakta yatıyor.
Я этого не помню, но всегда в своих кошмарах видел
Tabii bunu hatırlamıyorum. Ama en kötü kâbuslarımda koca siyah bir buharlı trenin beni kovaladığının görüyorum.
После этого я ушел из дома и больше никогда его не видел.
Evi terkettim, onu da bir daha hiç görmedim.
Наша страна этим летом кажется прекрасной но я не выезжал и не видел этого.
Bu yaz topraklarımız iyi gözüküyor ama görmeye çıkmadım.
Когда-нибудь мне приснится, что я с женщиной, которую до этого никогда не видел, или что живу где-то в неизвестном месте.
Diyelim ki bir gece rüya gördüm.. hiç tanışmadığım yabancı bir kadınla olduğum... veya daha önce hiç görmediğim bir yerde yaşadığım...
Я никогда в жизни не видел этого человека.
Bu adamı daha önce hiç görmedim.
Я никогда этого раньше не видел.
İlk defa görüyorum. - Cebinden çıktı.
Я не видел ни единого доказательства в пользу этого обвинения, ни человека, его выдвинувшего.
Bu suçlamayı destekleyecek herhangi bir kanıt bulamadım. Hatta başlangıçta bu suçlamayı yapan adamı da bulamıyorum.
Я никогда не видел этого файла.
Bu dosyayı daha önce hiç görmedim.
Но после этого, я видел его не часто.
Ama bundan sonra onu düzenli olarak görmedim.
Я даже не видел тебя до этого момента.
Seni daha önce görmemiştim.
Лучше этого ублюдка я никого не видел.
Bugüne kadar gördüklerimin en iyisi.
Итак... Я сижу себе спокойно и тут входит такой огромный Мексиканец которого я никогда не видел идет так, как будто он владелец этого места...
Yani oturuyorum ve o giriyor gördüğüm en büyük Meksikalı meydan sanki onunmuş gibi.
Я видел этого Лу Кенга в холле, он не составит проблем.
O bir sorun çıkarmaz.
Типа этого : "Если вы, ребята, попадётесь, в чём я нисколько не сомневаюсь... я вас вообще никогда в жизни, на хрен, не видел."
Hani, "Eğer yakayı ele verirseniz, ki öyle olacağı kesin... sizi hayatımda hiç görmedim."
- Ну ладно, пусть будет чёрный. Я всё равно никогда не видел серого цвета темнее этого.
Bugüne kadar gördüğüm en gri siyah.
Он даже не дослушал этого парня. И в следующее мгновение Фил ударяет этого парня с такой силой. Я ничего подобного не видел.
Adama dedi ki... konuşması için adamı hiç beklemedi bile... ve ondan sonra hatırladığım Phil, bu adam öyle inanılmaz sert vurdu ki, hayatımda böyle bir şey görmemiştim.
Мёртах этого не видел, и я толкаю его.
Murtaugh onu görmeyince, ittim onu.
Как жаль, что я не видел этого своими глазами.
Oh! Orada bulunup bunu görebilmek bana zevk verirdi.
Я раньше не видел этого платья.
Bu kıyafetini daha önce görmedim.
Нет, я раньше этого не видел!
Burayı hiç tanımıyorum.
Меня не было три недели, и я видел достаточно этого любительского ночного дерьма, чтобы сделать мини-сериал.
Üç haftalığına izne çıkıyorum, döndüğümde bu amatörlerin işiyle uğraşıyorum.
Я этого не видел.
Onu görmedim.
Но чтобы этого психа я здесь больше не видел! Ясно?
Ama onu bir daha burada görmek isteniyorum.
Полагаю, я не видел этого в "USA Today".
Sanırım bunu USA Today programında kaçırmışım.
Почему я не видел этого раньше?
O halde neden daha önce görmedim?
Я никогда раньше не видел этого человека.
Bu adamı hayatımda görmedim.
Я даже не видел этого.
Farkında bile değildim.
Я никогда этого раньше не видел.
Muhteşemdi.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63