Я этого не слышал tradutor Turco
152 parallel translation
Сделаю вид, что я этого не слышал.
Benimle yemeğe kalmanızı rica ediyorum.
- Будем считать, я этого не слышал.
- Bunu duymamış gibi yapacağım.
- Я этого не слышал.
- Bunu duymak istemiyorum.
- Притворюсь, что я этого не слышал.
- Bu lafı duymamış olayım.
- Я этого не слышал!
Ben duymadım!
- Я этого не слышал!
- Bunu bilmiyordum!
- Я этого не слышал.
- Ben böyle bir şey duymadım!
Давно я этого не слышал.
Epey bir zamandır bunu duymamıştım.
- Я этого не слышал.
- Bunu hiç duymadım.
Нет, я этого не слышал!
Hayır, öyle demedin!
Скажу тебе, я никогда не слышал этого раньше.
Ona söyle, Bunu daha önce hiç görmedim.
Но я никогда не слышал этого раньше.
Ama bunu daha önce hiç duymamıştım.
Этого еще никто не делал. Я это уже слышал!
- Daha önce hiç yapılmadı.
Лучше бы я не слышал этого.
Hiç duymamış olayım.
Давно я не слышал этого имени...
Uzun zamandır bu ismi duymamıştım.
- А что я, неправильно понял? Не слышал этого слова уже лет 20.
20 yıldır o kelimeyi duymamıştım.
Да. А я не слышал этого слова уже лет...
O kelimeyi şeyden beridir duymamıştım...
Чтоб я этого больше не слышал!
Duymak istemiyorum.!
Я слышал, что Вы сбежали от Марека. Никто не делал этого никогда прежде.
Senin Marek'ten kaçtığını duydum.
Я этого не слышал.
- Burada olmadığımı söyle.
Знаете, пока я не стал твердым, я никогда этого не слышал.
Biliyorsun, Katılaşmış olmadan önce Bunu asla işitmezdim.
Я притворюсь, что не слышал этого вопроса.
Bazen en iyisi soruları duymamış gibi davranmaktır.
Да, я уже так давно этого не слышал, что даже не знаю, что это значит.
Bunu duymayalı çok uzun zaman oldu. Anlamını unuttum.
Я 4 года учился в Калтехе. Но не слышал объяснения лучше этого.
Cal Tech'te 4 yıl okudum ve bu duyduğum en iyi fizik açıklamasıydı.
Чтобы я этого больше не слышал!
O kelimeyi duymam gerekmiyor.
И, между прочим, я был бы безумно счастлив... если бы с этого момента я больше нихрена не слышал об этой дерьмовой Франции!
Bu arada, bundan sonra kahrolası Fransa hakkında hiçbir şey söylemezsen iyi edersin!
Вот этого. - Глупее я ничего не слышал. Это глупо?
Bu şimdiye kadar duyduğum en aptalca şey.
Но я не слышал этого шума ранее.
Bu ses daha önce yoktu.
Я ничего не слышал насчет этого.
Ben bu konuda bir şey duymadım.
Чтоб я больше этого не слышал!
İkinci kez söylemeyeceğim!
Этого имени я не слышал.
- Bu ismi tanımıyorum. - Sir Roger Erskine.
Я уже много лет не слышал от вас этого.
Yıllardır kekelediğini hatırlamıyorum.
Я еще не слышал этого от своего клиента.
Bunu kendi müvekkilimden duymadım henüz.
Я не слышал этого слова много лет.
Yıllardan beri bu kelimeyi duymamıştım.
Я не слышал этого имени много лет.
Adını yıllarca duymamıştım.
Хорошо, знаешь что? Я притворюсь, что не слышал этого потому что это действительно самая глупая вещь, которую я от тебя когда-либо слышал.
Bunu söylememişsin gibi davranacağım çünkü bu muhtemelen hayatımda duyduğum en salakça şey.
Я не слышал этого.
Haklı sebeplerim yok değildi.
Черт. Я никогда этого раньше не слышал – кроме каждого проклятого раза, когда приходит время платить по счетам.
Bunu daha önce hiç duymamıştım.
Слышал об этом, Читал об этом, но я никогда не видел этого.
Hakkında çok şey duydum, çok şey okudum. Ama hiç görmemiştim.
Мне постоянно кажется, что я слышу мысли людей. Только что я слышал, ты подумала, что я выгляжу так, будто у меня не было этого шесть месяцев.
Bir de sadece ayda bir kez sevişenler var ve onlar bu konuda biraz daha az rahatlar.
ангелов начинают подпевать, я никогда этого не слышал
- Meleklerin şarkı söylediği duyulur. - Hiç bir zaman duymadım.
Что касается Каледонцев, я слышал, они пробуют восстановить что могут. Этого не так уж много.
Caledonialılar'a gelince, duyduğum kadarıyla, onlar tekrar yapılanmaya çalışıyorlar.
Кому бы от этого стало плохо? - Ничего глупее я в жизни не слышал.
Bu duyduğum en aptalca şeydi.
К сожалению, я не слышал этого.
Pardon, duymadım.
"Если только я получу то, что я хочу, я буду счастлив." Ты не слышал там этого?
"Benim olsaydı mutlu olurdum." oradan bunu duyamıyor musun?
Я говорю это снова Потому что похоже никто из вас не слышал этого в первый раз.
Bunu tekrar söylüyorum çünkü görünüşe göre ilk söylediğimde duymamışsınız.
Я никогда в жизни не слышал этого имени.
Bu ismi hayatımda ilk defa duyuyorum.
Я не знаю слышал ли ты о том что случилось этой ночью но я действительно расстроена по поводу этого.
Dün akşam Leonard ve Sheldon ile olanları duydun mu bilmiyorum ama olanlardan dolayı gerçekten üzgünüm.
Так говорят, я этого не говорю, но я слышал...
- Acele et. Bunu başkasından duydum, tamam mı? Ben söylemedim ama kulağıma geldi.
- Я не слышал этого.
- Ben duymadım.
Я никогда не слышал про этого парня, а у вас осталось примерно полчаса до того, как вам придется или предъявить мне обвинение, или отпустить.
Bu adamı hiç tanımıyorum ve Beni bir şeyle suçlamak veya serbest bırakmak için, 30 dakikanız var.
я этого не слышала 20
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не выдержу 34
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не выдержу 34
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не хочу 149
я этого не знал 207
я этого не сделаю 157
я этого не забуду 90
я этого не вынесу 89
я этого так не оставлю 64
я этого не хотела 61
я этого не знала 107
я этого не допущу 183
я этого не хочу 149
я этого не знал 207
я этого не сделаю 157
я этого не забуду 90
я этого не вынесу 89
я этого так не оставлю 64
я этого не хотела 61
я этого не знала 107
я этого не допущу 183