Я этого не помню tradutor Turco
318 parallel translation
Я этого не помню.
Hiç hatırlamıyorum.
Думаешь, я этого не помню?
Bunu hatırladığımı düşünmüyordun değil mi?
Так, я этого не помню.
Hatırlamıyorum.
Я этого не помню, но всегда в своих кошмарах видел
Tabii bunu hatırlamıyorum. Ama en kötü kâbuslarımda koca siyah bir buharlı trenin beni kovaladığının görüyorum.
Я этого не помню!
Ben öyle hatırlamıyorum!
- Я этого не помню.
- Aradın mı?
"МИ-6" решили, что я этого не помню.
Ml6 hatırlamayacak kadar küçük olduğumu sandı.
Я этого не помню.
Hatırlamıyorum.
Я этого не помню.
Bunu hatırlamıyorum.
Проблема в том, что... я этого не помню.
Sorun bunu hatırlamıyorum.
Даже я этого не помню.
Ben bütün bunları hatırlayamıyorum bile.
И посему более обязывающим, чем раньше и кроме этого я ничего не помню.
"... bu yüzden de daha etkileyici... "... Ama bunun ötesinde, hiçbir şey hatırlamıyorum.
Этого я не помню.
Hatırlamıyorum.
Но я не знаю зачем и не помню этого.
Ama nedenini bilmiyorum ve yaptığımı da hatırlamıyorum.
Луч попал в меня, а после этого я ничего не помню.
Bir ışına çarpıldım ve hafızam o zaman durdu.
Я уже говорила вам, что не помню этого.
Hatırlamıyorum.
Я даже не помню этого жлоба!
O itici herifi hatırlamıyorum bile!
О, да, Ева Prawn ( prawn - креветка ), да и про Геббельса тоже, этого я вообще не помню.
Evet, Eva Braun, evet, Goebbels de vardı... biri daha vardı anımsayamıyorum.
Этого рукопожатия я ждал так долго, что и не помню сколько.
Kendimi bildim bileli o el sıkışması için yaşadım ben.
Ты этого не видел, а сам я не помню.
Bunu sen görmedin, hatırlamıyorsun!
Я помню большие части того, что произошло, но не все из этого.
Çoğu şeyi parça parça hatırlıyorum, ama her şeyi değil.
Этого я не помню.
Hafızam silindi.
Да, но я что-то этого не помню.
Evet, onu o şekilde hatırlamıyorum.
После этого я мало что помню, так как с тех пор я пил не переставая... "Он смотрит на тебя во сне..."
Ondan sonrasını pek hatırlamıyorum. Çünkü... ondan beri, Körkütük, zil zurna sarhoştum!
Я помню его полностью при этом я не могу вспомнить любой восход до этого.
Bütün ayrıntılarıyla hatırlıyorum... ama ondan önce gördüğüm hiçbir gündoğumunu hatırlamıyorum.
А я достаточно хорошо помню Мела Гибсона, и он не говорил этого.
Mel Gibson'ı hatırlıyorum ama. Bu söz onun değil.
Эллен, я не помню этого абсолютно.
Ellen, bunu kesinlikle hatırlamıyorum.
Эллен, я не помню этого абсолютно.
Ellen, bunu kesinlikle hatırlamıyorum..
- Эллен, я не помню этого...
- Ellen bunu kesinlikle...
"Эллен, я не помню этого абсолютно."
- "Ellen, bunu kesinlikle hatırlamıyorum".
— этого времени ќкей, две вещи которые € помню о своем детсве я не помню что небеса такие голубые
Çocukluğuma dair hatırladığım iki şey var. Bu kadar turuncu olarak hatırlamıyorum.
Я ничего этого не помню.
Olanların hiçbirini hatırlamıyorum.
Сказать по правде, я почти ничего из этого не помню.
Gerçeği söylemek gerekirse bir çok kahrolasıca şeyi hatırlamıyorum.
А после этого я почти ничего не помню.
Daha sonrasıyla ilgili, başka bir halt hatırlamıyorum.
- За два дня до ее допроса? - Этого я не помню.
Bu dava için ifade vereceği tarihten sadece iki gün öncesi değil mi?
Насколько я помню, никто этого не понял.
O Cadılar Bayramı'nda Domuzlar Körfezi gibi giyinmiştik.
Я не помню этого.
Onları hatırlamıyorum.
Или я убил Фуллера и не помню этого, или меня подставили.
Fuller'ı öldürdüm de hatırlamıyor muyum, yoksa suç bana mı yıkılıyor.
Tот факт, что я ничего не помню, не значит, что я не делал этого.
Hatırlamamam, onu öldürmediğim anlamına gelmez.
Тогда почему я ничего этого не помню?
O zaman niçin hatırlamıyorum?
Я всего этого не помню.
- Bunları hatırlamıyorum.
Последнее, что я помню и я этого никогда не забуду это его глаза.
Hatırladığım son şey ve asla unutamayacağım şey gözleriydi.
Я не помню этого места.
Burayı hiç hatırlamıyorum.
Правда, жаль, что я этого не помню.
Ben de senin hatırlamanı dilerim.
Я... я... Знаешь, я и не помню этого сейчас.
Tahmin edersin ki, Anımsayamıyorum şu anda.
Чё-то я не помню этого друга!
- Yoh-sama!
Ничего не помню. Только что я не делала этого.
Sadece benim yapmadığımı biliyorum.
Я не помню этого в целом.
Aklıma gelmedi.
Я не помню этого.
Bunu hatırlamıyorum.
И я думаю, я знаю, почему я ничего из этого не помню, потому что – хей!
Bunları neden hatırlamadığımı sanırım biliyorum.
Я уже даже не помню этого, да и его.
Yüzünü bile hatırlamıyorum.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не выдержу 34
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не выдержу 34
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63