English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ D ] / Daha da iyi

Daha da iyi tradutor Espanhol

4,184 parallel translation
Daha da iyi bir mağlubiyet, Leslie.
Incluso mejor derrota, Leslie.
Daha da iyi.
Eso es todavía mejor.
Bana beş dakika verirseniz daha da iyi hatırlarsınız.
Bueno, me recordará por mucho más que eso si me concede 5 minutos de su tiempo.
Daha da iyi haberler var.
Y aún hay mejores noticias.
- Daha da iyi.
- Mejor aún.
Her zamankinden daha da iyi.
Y mejor que nunca.
Ve daha da iyi olacak.
Y va a estar bien.
Daha da iyi.
Mucho mejor.
Daha da iyi.
Incluso mejor.
Şimdi daha iyiyim, ama hallolduğunda daha da iyi olacağım.
Me siento mejor, pero me sentiré aún mejor cuando sepa que es un hecho.
Daha da iyi bir arkadaştı.
Era un buen jefe.
Ama hikâyeler daha da iyi, yaşanmışlık var.
Pero la historia es lo mejor, se siente tan vivo.
Yalan yok ; daha iyi olduğun zamanlar da olmuştu.
Tengo que ser franca contigo. Has estado mejor.
Bu zaten kötü ama daha da kötüsü var. O da kendini eksik hissetmek. Çünkü seni en iyi tanıyan insan ilgisini kaybedince içinden bir şeyler kopup gidiyor.
Lo cual ya es lo suficientemente malo, pero lo que es peor es cuánto te sientes como un fracaso porque cuando la persona que mejor te conoce pierde el interés, eso realmente se lleva algo de ti.
O da bunu izler ve her cumartesi dansa gitmemiz için ısrar ederdi. Daha iyi yapmaya çalışırdık.
Ella... miraba e insistía en que vayamos a bailar todos los sábados en la noche para intentar ser los mejores.
Tabii, bana da söylesen daha iyi olurdu ama...
Por supuesto, pudiste habérmelo dicho, pero...
Şu perdeleri açayım da daha iyi göreyim.
Solo dejame abrir estas cortinas para poder ver mejor.
İşin iyi tarafından bakarsak böyle durumlar bizi birbirimize daha da yakınlaştırıyor.
Bueno, la buena noticia es que... Estas situaciones solo nos aferran más entre nosotros.
Güven duyabileceğin tek şey ajanların olaya ben dahil olduğum zaman Kolombiya'da daha iyi iş çıkardıklarından ibaret.
Pero la única cosa con la que puedes contar es que los operativos lo hacen mejor en Colombia cuando estoy al tanto.
Tekrar karşılaştığımız vakit iletişimde daha iyi bir iş çıkaracağımızı da umalım çünkü bu her neydiyse tam bir karmaşadan ibaretti.
Esperemos que cuando nos volvamos a reunir, hagamos un trabajo mejor de comunicación, porque esto... sea lo que fuera... fue un lío.
Joy'un jinekologluk acil bir durumu var. Bu durum da çok utanç verici olduğundan bunu mutfakta konuşsak daha iyi olur.
Joy tenía una urgencia ginecológica que deberíamos discutir en la cocina debido a su vergonzosa naturaleza.
Ya bize daha iyi cevaplar veririsin ya da seni tanık korumadan çıkarırız.
Así que o nos das mejores respuestas... o le borramos de protección de testigos.
Annen hala seni neyin daha iyi yaptığını nasıl da biliyor.
Mamá aún sabe cómo alegrarte.
Kızı sikeceğine ona bir şeyler öğretsen, hepimiz için daha iyi olacak. Kız da dahil!
Bueno, quizá si dejaras de follar con ella y empezaras a enseñarle, estaríamos todos mejor, incluida ella.
Öğleden sonralarımın bana kalmasını ya da başka bir şeyi özlediğimden değil ama daha iyi olmaya başlamadın mı?
No como te extraño tenerte en mis tardes libres ni nada, pero... ¿ Estás comenzando a sentirme mejor?
Yine de daha iyi olabilir, ama buna da şükür...
Todavía puede estar mejor, pero bueno...
Jeff, Greendale'den ayrılıp yine iğrenç bir avukat oldu ama kötülüğü arttıkça dışarıda iyi bir Jeff'in olduğu düşüncesi onu daha fazla rahatsız etmeye başladı.
Jeff dejó Greendale y se volvió a convertir en un abogado cabrón, pero cuanto más malvado se volvía, más le torturaba la idea de que todavía hay un Jeff bueno por ahí fuera, haciendo el bien por ahí.
Bana, ilaç tedavisinin beni daha iyi yaptığını ve hala buna ihtiyacım olsa da, bu yüzden ihtiyacım olmadığını düşündüğümü ve bu arada...
Vas a decirme que el medicamento me hace sentir mejor, y por eso creo que no lo necesito, a pesar de que todavía lo tomo. Pero en ese caso...
İyi de daha geçen hafta verdiğin kitabı okumadım ve ondan önceki hafta verdiğin kitabı da.
AL SUR DEL PARAÍSO Te gustaría. Cielos, aún no leo el que me diste la semana pasada o el de la semana anterior a esa.
Ve beni daha iyi bir insan yaptığına da eminim.
Y sé que me ha hecho un mejor hombre.
Onlar da bizden daha iyi değildir.
No son mejores que nosotros.
2. olarak, daha da önemlisi ben bu gruba sonradan katıldım ve ne kadar ürkütücü olduğunu iyi biliyorum.
Y B, que es más importante, soy la última en haber llegado a este grupo, y sé lo aterrador que puede llegar a ser.
Benden daha iyi birini hak ediyor ama şey birine takılıp kalması da onun için iyi değil...
Merece mejor que yo, Pero también merece mejor que estar con alguien que no esta...
Albay, Matt'in aşağıda olanları öğrenebilmek için daha iyi dair bir fikri var.
Coronel, Matt tuvo un idea de cómo podemos obtener una mejor imagen de lo que está pasando debajo
Çocuksuz bir haftadan daha iyi bir şey varsa o da birkaç günün sadece anneciğe kalmasıdır.
Lo único mejor que una semana sin niños son unos días sólo para mamá.
Tanrı, seni yukarıda daha iyi duyabilir.
Dios te puede oír mejor desde ahí arriba.
Bunu bana seveceğimi Düşündüğün için verdin. ya da kendini daha iyi hissetmek için verdin?
¿ Me lo diste porque creías que me gustaría o porque querías sentirte mejor contigo mismo?
Bu toplantı salonu bizden daha iyi adamların çok sayıda politik toplantısına ev sahipliği yapmış olsa da bu bir iş toplantısı.
Y aunque esta sala ha sido lugar de informales conversaciones políticas entre hombres mejores que nosotros, esta es una reunión de negocios.
Asla benden daha iyi bir çocuk yapamayacağını biliyordu da ondan.
Porque sabía que jamás iba a tener un hijo mejor que yo.
Gözyaşından daha iyi. Ya da bal mıydı?
Mejor que las lágrimas... la mermelada.
Dünyayı görmek istiyorum, her bir tarafını dolaşmak ve bunun bir kaç yolu var, kaykay ya da bir eşek üzerinde yapabilirim ya da motosikletle bu işi yapmanın daha iyi olacağını düşündüm.
Yo quería... poseer el mundo! ... y darle la vuelta es una forma de hacerlo. Estaba pensando, en un burro o alguna otra locura y se me ocurrió que en motocicleta sería una buena forma de hacerlo.
Yazarlık işinden aldığım haz para almamdan daha iyi.
La satisfacción que me da escribir es suficiente pago.
Benden daha iyi biri. Ben buraya gelebildiysem o da buraya gelebilmeli.
Ella es mejor persona que yo, y si yo puedo venir aquí, entonces ella debería ser capaz de venir aquí.
"Benim yaptığımdan çok çok daha iyi" saçmalığı Michael'da işe yarayabilir.
La mierda que es por mucho, mucho mejor y que podría funcionar con él.
Aynı zamamda size tenha yerlerde dolaşmak için iyi bir gerekçe verir, gizli toplantılar yapmanızı çok daha kolaylaştırır, tabi ter kokmayı umursamıyorsanız.
También da una buena excusa para estar en zonas aisladas, lo que hace que organizar reuniones secretas sea mucho más fácil, si no te importa estar un poco sudado.
Kulübenin anahtarını Sam'e verdim. Aslında, bu aşamada onunla aramızın iyi olduğunu biliyorum ama ben ikimizin birbirine daha da yakınlaşmasını istedim.
Le di a Sam la llave del cobertizo, porque sabía que hasta ese momento, nosotros nos habíamos llevado bien, pero quería tener un vínculo más cercano, ¿ sabes?
Aklımın bir kenarındaydı. Eğer işler iyi giderse..... daha da büyütürdük.
Siempre tenía en mente que si el negocio iba bien lo ampliaríamos.
Bu şey daha da üzücü hale gelmeden önce gitsek iyi olacak.
Bien, vamos antes de que se ponga más triste.
Telsizler aşağıda aşağı daha iyi çalışıyor.
Las radios funcionan mejor abajo.
Cinsel bir ilişkiniz var ve adam gibi söylüyorum, bir görevi ya da bir ajanın güvenliğini tehlikeye atmanın bundan daha iyi yöntemi yok.
Tenéis una relación sexual, y francamente, no hay peor manera de comprometer una misión o la seguridad de un agente.
Sadece benden daha iyi bir Şerif olacağını değil de.. .. aynı zamanda gelip karşıma nasıl bir baba olunacağını da mı söylüyorsun?
¿ No sólo crees que serías mejor sheriff que yo, además crees que puedes entrar aquí y decirme cómo ser padre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]