Hayalı tradutor Espanhol
40,029 parallel translation
Alfa Romeo, neredeyse 30 yıldır satıcıların hayal kırıklığı.
Alfa Romeo, desilusionando al personal desde hace casi tres décadas.
Benimkini bu hayal kırıklığı yaratan küçük havuca takacağım.
Voy a poner el mío en este... decepcionantemente pequeña zanahoria.
Ve bu korkunç hayal kırıklığının ardından artık bitirme vakti.
Y en esa terrible decepción, es hora de terminar.
Yaptığım şey bir plaj arabası olabilir ne biraz hayal gücün varsa
Lo que yo he fabricado es lo que un buggy playero puede ser... Si tienes algo de imaginación...
Bu benim hayal gücüm olabilir, ama sanki aşağıdan geliyor gibi görünüyor,
Puede ser mi imaginación, pero ese sonido parece venir desde abajo
- Yok hayır! Ancak üzerinde bulunan güçleri hayal edebiliyor musun?
¿ Pero imaginas las fuerzas a las que se verá sometido?
Ve o korkunç hayal kırıklığı sona erdirmenin zamanı geldi.
Y con esa terrible decepción es tiempo de terminar
Beni büyük hayal kırıklığına uğrattı.
Creen que fue a la de Sophie.
Hayal mi görüyorum yoksa babam ezik partini kurtarıyor mu cidden?
¿ Es mi imaginación o papá está salvando tu fracaso de fiesta?
Hayal mi görüyorum yoksa çenendeki Reuben'ın makyajı mı?
¿ Es mi imaginación o tienes maquillaje de Reuben en la mejilla? Tengo un problema.
Ama bu işin peşini bırakmasan iyi edersin. Yoksa başına tüneyecek kuşları hayal bile edemezsin.
Pero será mejor que aprietes bien tu pulgar en el freno, o vas a encontrar un nido de pájaro en tu carrete.
Ah evet, biraz hayal gücü, her şey burada başlıyor.
Oh hombre de poca imaginación. Aquí es donde empieza todo.
Hayal dünyasındayım yine.
- Estoy en el mundo de los sueños...
Bizim hayal dünyamız.
- Nuestro mundo de los sueños.
10 yıl sonra kızlar koleje gittiklerinde, Charleston'da emeklilik hayatımızı geçiririz diye hayal etmiştim.
Dentro de diez años, cuando las chicas estén en la universidad, pensaba que podríamos cogernos una jubilación anticipada en Charleston.
Her zaman, ileride çocuklarım olursa eğer maçları onlarla birlikte izlemeyi hayal ederdim.
Siempre imaginé que cuando tuviera hijos, vería los partidos también con ellos.
Çoğu hayal meyal hatırlayacak seni.
Ahora, recuerda, la mayoría de ellos probablemente estarán dormidos.
Kendine bir ev bulmuşa benziyor ve buna hayal bile edemeyeceğin kadar çok minnettarım.
Parecía que había encontrado un hogar, y te lo agradezco más de lo que puedes imaginar.
Bu kelimenin dedektif olmayan birisine nasıl geldiğini hayal edebiliyor musunuz?
¿ Os podéis imaginar cómo le suena esa palabra a alguien que no es detective?
Sen ve Kevin'in birlikte takılmasını pek hayal edemedim de.
No, es solo que no podía imaginaros a ti y a Kevin pasando el rato.
ama yinede, uh... hayal kırıklığına uğratmadı.
Pero aun así, aquello... aquello no me decepcionó.
Bunun bir nehir ve hapın da bir sal olduğunu hayal et.
Imagina que es un río y la pastilla es una pequeña balsa.
Yaptığımdan değil ama hep yapmayı hayal etmiştim!
No es que lo haya hecho, ¡ pero era algo que me imaginaba haciendo!
Neden olduğunu hayal bile edemiyorum.
- No puedo imaginar por qué.
Laminar akışın dijital karşılığını hayal et.
La foto es el equivalente digital al flujo laminar.
Cenneti hayal ettiğimde, en gerekli elementlerden biri tuvalete rahatça ulaşabilmek.
Cuando me imagino el cielo, uno de los elementos necesarios es una entrada accesible al baño.
Hayal bile edemeyeceğimiz binlerce değişken var.
Hay miles de variables que no podemos ni imaginar.
Ve bu hayal edemeyeceğim kadar iyiydi.
Y fue mejor de lo que podría haber imaginado.
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
- Me fallaste.
- Hayal gücün fazla geniş Kimble.
Tienes mucha imaginación, Kimble.
Hayal kırıklığına uğramayacaksınız.
No lo decepcionaré.
Açıklar'ı nasıl hayal ediyorsun?
¿ Y cómo imaginas al Otro Lado?
Nasıl mı hayal ediyorum?
¿ En cuanto a cómo lo imagino?
Şimdi gözlerimizi kapatıp hayal edelim...
Ahora, cerremos los ojos y visualicemos...
Kendinizi Diğer Taraf'a giderken hayal edin.
Visualícense pasando al Otro Lado.
Çocuk sahibi olmanın mutluluğu hayal kırıklığıyla başa çıkmanın en etkili yöntemlerinden biridir.
La alegría de tener hijos es uno de los métodos más eficientes para aguantar la frustración.
Küçükken, orayı bulutlarda bir yer olarak hayal ederdim.
Cuando yo era menor, imaginaba un lugar en las nubes.
Bu sefer, Dava'yı hayal kırıklığına uğratmayacağım.
Esta vez no desilusionaré a la Causa.
- Kimin hayal gücü iyi?
- ¿ Quién tiene la mejor imaginación?
Beni hayal kırıklığına uğratmadığın için sağ ol.
Gracias por no haberme decepcionado.
Mektuplarında zeki görünüyordun, geldiğinde heyecanlanmıştım ama... bir hayal kırıklığı oldun.
Parecías inteligente en tus cartas. Estaba emocionado cuando apareciste, pero... has sido una decepción.
Harika bir plastik ağaç kullanmak varken gidip gerçek ağaç peşine düştüler ; Happy için Noel, hayal kırıklığı oldu bile.
Salieron por un auténtico árbol en vez de usar uno de plástico perfectamente bueno y ahora Happy ya está disgustada en Navidad.
Belki de burası hayal ettiğimiz cennet değildir.
A lo mejor este sitio no es el paraíso que pensábamos.
Ailem ile yaşayacağım yeri her zaman hayal etmiştim.
Siempre tuve el sueño de criar a mi familia.
Tam bir hayal kırıklığı olan sözde E.L.O. konserinden sonra otoparkta iki kere bıçaklandım.
Nos tomamos dos tabletas de "payaso marrón" en el estacionamiento después de un ELO sumamente decepcionante - llamado, entre comillas, "concierto".
Ben daha ziyade altı kişilik mariachi grubu hayal etmiştim.
Pensaba que era una banda de mariachis de seis personas.
Biraz hayal kırıklığına uğramışa benziyorsun.
Pareces un poco decepcionada.
- Hep bunu hayal ettim
- Soñé mucho.
Hep bunu yapmasını hayal ettim
Hará por ti todo lo que soñé.
Bence Adam'a bir şans daha verirsen, seni hayal kırıklığına uğratmaz.
Pienso que si le da otra oportunidad a Adam, no la decepcionará.
Ve döndüğünde işlerin böyle olacağını hayal etmediğini biliyorum ama bu noktada Raimy'e olabildiğince iyi birer ebeveyn olmalıyız.
Y entiendo que esto no es lo que imaginaste al regresar, pero en este momento, le debemos a Raimy ser los mejores padres que podamos ser.
hayal 40
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal meyal 31
hayal bile edemezsin 21
hayaletler 48
hayalet mi 23
hayal gücü 25
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal meyal 31
hayal bile edemezsin 21
hayaletler 48
hayalet mi 23
hayal gücü 25