English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ S ] / Sonraki

Sonraki tradutor Espanhol

24,445 parallel translation
Sonraki adım ne biliyor musunuz?
¿ Saben cuál es el siguiente paso?
- Bir sonraki daha farklı olacak.
La próxima vez será distinto.
Bir sonraki daha farklı olacak. "
La próxima vez será distinto.
Sonuç olarak, bir sonraki adımım ne olacak bilmiyorum ama size de uyarsa, burada sizinle takılabilirim.
De todos modos, no sé qué voy a hacer, pero pensé que, si te parece bien, podría quedarme un tiempo.
Tabii çocuğun bir sonraki babasını arıyorsan.
Solo si estás tratando de buscar su siguiente papá.
Bir sonraki adımını tahmin edebildiniz mi? Vay canına, şu erkeklere bak... Amazon'da alışveriş yapmak gibi bir şey.
También averiguando su siguiente paso... Vale.
Bir sonraki durağımız Cennet Şehri.
Próxima parada... ¡ Paradise City!
Bir sonraki durakta bu kitabı yakacağım.
En la próxima parada voy a quemar este libro.
Çok yakında benim bir sonraki düğünüme gelmek üzere trende olacaksın.
Por ahora. Muy pronto estarás en un tren yendo a mi próxima boda.
Bir sonraki mücadeleme gideceğim.
Soy va a llegar a mi próximo compromiso.
- Hayır. Ondan sonraki bir bölüm yok.
Solo veo todo blanco después de eso.
Sonraki benzinlik bir mil ötede.
La gasolinera más cercana está a una milla hacia allá.
O ismi zikretmekten kaçının çünkü o ismi seslendirecek sonraki bok parçası Levi muamelesi görecek.
Absténganse de mencionar ese nombre, porque el siguiente pedazo de excremento que lo pronuncie recibirá el tratamiento que Levi recibió.
Sonraki kurbanın ben miyim?
Y sé que nunca me harías daño.
Belki sonraki ipucu ondadır.
Tal vez... tenga la siguiente pista.
Bu da bir sonraki soruyu akla getiriyor : Burada başka kim vardı?
Lo que hace la siguiente pregunta, quién más estaba aquí arriba?
O zaman bir sonraki adımınız ne?
- Entonces que es el siguiente paso?
Ayrıca Dalton da adamın peşinde gidecekmiş çünkü o da bir gün sonraki uçağa bilet almış.
Y parece ser que Dalton iba a ir también, porque reservó un billete en un vuelo que sale pasado mañana.
- Tamam o zaman. - Bir sonraki başkan kim?
Vale, entonces, el siguiente presidente.
Will Grace'ten sonraki en iyi TV ikilisini ayırıyormuşum gibi geldiğinin farkındayım.
Sé que parece que se separa la mejor pareja en pantalla desde "Will y Grace".
Yarından sonraki gün bir sürü "şaka mı şeker mi" cin olacak mı?
Hola. ¿ Pasado mañana, tendrá muchos "truco o trato"?
Sonraki sabah komutan çadırıma geldi ve beni Bronz Yıldıza layık gördüğünü açıkladı.
A la mañana siguiente, el Comandante entró en mi tienda y me dijo que me nominaría... Que me nominaría para la Estrella de Bronce.
Sonraki gün anne ve çocuk tamamen normal bir şekilde uyandı.
Al día siguiente, la madre y el hijo despertaron. ambos perfectamente bien.
Sonraki iki atış ıskalamıyor.
Falla. Los dos siguientes no lo hacen.
Sonraki karmaşıklıkta iki Rus casusu öldürüyor fakat birisi hayatta kalıp yargılanıyor.
En la confusión que siguió, dos de los espías rusos mueren, pero uno se queda a juicio.
Sonraki gün kurbağa geçiyormuş ve kaplumbağanın en yakın arkadaşı.
Y entonces, al día siguiente la rana está saltando por ahí. Y es su mejor amiga...
Bir sonraki Manhattan'a bağlı L treni yaklaşık 37 dakika sonra hareket edecektir.
El siguiente tren con destino a Manhattan Partirá en aproximadamente 37 minutos.
NYPD Berkowitz'in bir sonraki hedefi Queens'te devriyeleri artırdı.
La policía de Nueva York ha duplicado las patrullas en Queens, que fue el siguiente lugar donde actuó Berkowitz.
Bir sonraki ay ulusal piyano yarışması var.
El próximo mes, hay un concurso nacional de piano.
- Bitti diyebiliriz ya da bir sonraki aşamaya geçebilirsin.
Podemos terminar, o puedes hacer la siguiente cosa.
Bir sonraki.
Siguiente.
Sonra tek yapabildiğim kafamı sallayıp tamam demek oldu. Sonraki sabah gittiler ve saat 11.00'e geliyor. Ne yapacağımı bilmiyorum.
Así que, y entonces todo lo que tenía que hacer era ir... sólo asentir con mi cabeza hacía arriba y abajo y decir, claro, y así a la mañana siguiente, se van y ahora se están acercando las 11 : 00... y yo no sé qué hacer.
Bir sonraki ise büyük sürpriz oldu. Kendi laboratuvar sistemimize virüs bulaştı.
La siguiente sorpresa vino cuando infectó el sistema de nuestro laboratorio.
ve olimpiyat oyunlarının tasarımcıları ona yaptıkları gelişmeleri anlatırdı ve yetki için ona bakarlardı Bir sonraki saldırıya geçmek için.
Y los diseñadores de los Juegos Olímpicos le describían el tipo de progreso que hacían y lo buscaban para la autorización de seguir adelante con el próximo ataque.
Chien : STUXnet'in 1.1 den sonraki versiyonu, o versiyonun bir çok bulaşma yolu vardı.
La última versión de Stuxnet 1.1 tenía formas múltiples de esparcirse.
bir sonraki STUXnet'e yön vermek için de olabilir
Pudiera ser para guiar el próximo Stuxnet.
Şimdi, gelelim sonraki meseleye.
Siguiente asunto.
Gittikten sonraki deneyimlerin de... Yale'da sınıf birinciliğin, yazıların.
Y tu experiencia desde que nos dejaste número uno en Yale, tus artículos...
Sonraki adımın vakti geldi.
Doy el paso.
Bir sonraki yeni şeyin peşindeyim hep, aslında bu garip geliyor çünkü inatçı bir klasikçiydim eskiden.
Ahora siempre busco lo más novedoso, lo que es raro, porque antes era muy de la vieja escuela.
Sonraki yıllarda patlayıcı bir zıpkın icat ederler. Zıpkınla balinanın içinde patlayan patlayıcıyı bir araya getirir bu.
Más tarde inventarán la lanza explosiva, que combina la incisión con un explosivo que se detona dentro de la ballena.
Bir soru : Bir sonraki adım ne?
Una pregunta. ¿ Cuál es el siguiente paso?
Koç, bana bir sonraki maça kadar asla kayıplarımızı dikkate almamamı öğretmiştin.
[Suspira] El entrenador, que me enseñó nunca tome sus pérdidas en el juego siguiente. Siempre.
Sonraki haftalarda sekiz grup daha rezervasyonlarını iptal etti.
y ocho partes cancelaron sus reservas El fin de semana siguiente.
Fevkalade. Belki bir sonraki ziyaretimizde bunu alabiliriz.
Tal vez podamos comprarlo en nuestra próxima visita.
Duygularını kendine sakla ve bir sonraki teslimatına katıl.
Guarda tus sentimientos para ti mismo, y atiende tu siguiente entrega.
Fransızlar bir sonraki saldırıyı buraya yapmak için benden haber bekliyorlar.
Los franceses sólo esperan mi orden para atacar aquí.
Bir sonraki hamlemiz ne? Bir sonraki hamle diye bir şey yok.
- ¿ Y qué hacemos ahora?
- Sanırım sonraki tanık sizsiniz.
Supongo que eres el siguiente testigo.
Sonraki 72 saatte, taburculuk şartlarını karışıyor musun diye değerleme yapıyoruz.
Por lo tanto tenemos 72 horas para evaluar si reúnes o no los requisitos para tu alta.
Aa, bir sonraki soru, lütfen.
Siguiente pregunta, por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]