Bu seni hiç ilgilendirmez tradutor Francês
200 parallel translation
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Ça ne vous regarde pas!
Mücevherlerimin nereden geldiğini soramazsın! Bu seni hiç ilgilendirmez.
Et encore moins d'où viennent mes bijoux.
- Bu seni hiç ilgilendirmez, bayan.
- Ça ne vous regarde pas.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
D'ailleurs, ça ne vous regarde pas!
Bu seni hiç ilgilendirmez.
C'est mes affaires.
Ama bu seni hiç ilgilendirmez!
Mais ça ne t'intéresse pas mon ange.
Bu seni hiç ilgilendirmez!
- Ce n'est pas votre affaire.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
J'ai vendu le bateau.
O halde bu seni hiç ilgilendirmez!
De quoi tu te mêles?
Bu seni hiç ilgilendirmez.
C'est pas tes oignons!
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Cela ne te regarde pas.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
C'est pas tes affaires.
Bu seni hiç ilgilendirmez canın yansın istemezsin.
Ne te mêle pas de ça.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
Ah ah, et c'était qui?
Ona "Bu seni hiç ilgilendirmez." diyeceğim. "Onu senden daha çok, daha çok, daha çok seviyorum."
" Et l'autre, je l'aime bien mieux que toi.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Ça ne te regarde pas.
Seninle konuşmuyorum ben! Bu seni hiç ilgilendirmez!
C'est pas vos oignons, d'abord!
Carla benim çalışanım. Bu seni hiç ilgilendirmez.
C'est mon employée, et ça ne te regarde pas.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Ça te regarde pas.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
ça ne te regarde pas.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Ca ne te regarde pas.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Ce ne sont pas tes affaires.
Hem bu seni hiç ilgilendirmez.
C'est pas tes oignons.
Bu seni hiç ilgilendirmez!
Ça ne te regarde pas!
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Ce ne sont pas tes affaires.
Beyinsizsin! Bu seni hiç ilgilendirmez!
si tu veux pas que je te...
Bu seni hiç ilgilendirmez!
Mais. De quoi je me mêle! Qui c'est.
Teğmen, bu seni hiç ilgilendirmez.
- Un vaisseau s'est ancré sur nous. Pourquoi ne l'a-t-on pas détecté?
- Aslında, bu seni hiç ilgilendirmez.
Ça ne vous regarde pas.
- Bu seni hiç ilgilendirmez lra.
C'est pas tes oignons, lra. Pourquoi?
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Ca ne te regarde pas.
- Üzgünüm, ama bu seni hiç ilgilendirmez.
Tu m'excuseras mais cela ne te concerne pas.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
Ça ne te regarde pas.
Bu seni hiç ilgilendirmez!
Ce ne sont pas tes affaires.
- Bu seni hiç ilgilendirmez!
- Ca ne te regarde pas!
Ve bu seni hiç ilgilendirmez.
Ce ne sont pas tes affaires.
Bu seni hiç ilgilendirmez, Bay Garibaldi.
Cela ne vous regarde pas.
Bu seni hiç ilgilendirmez!
Ça n'est pas une de vos putain d'affaire!
Hey, bu seni hiç ilgilendirmez, tamam mı?
C'est pas tes oignons, O.K.?
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Mêlez-vous de vos affaires!
Ve ayrıca, bu konu seni hiç ilgilendirmez.
Et ça non plus, ce n'est pas tes oignons.
Bu seni hiç mi hiç ilgilendirmez.
Et si elle l'était?
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Ca ne vous regarde pas.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
C'est pas tes oignons, poulet!
Bu seni hiç ama hiç ilgilendirmez!
De quoi tu te mêles? Personne t'a demandé de décider si Hiro est homme ou pas.
Ve bu seni hiç ilgilendirmez!
Ma réaction ne te regarde pas.
- Güzel ; çünkü bu seni gerçekten hiç ilgilendirmez.
- Tant mieux. Ce sont mes affaires.
Bu seni hiç ilgilendirmez!
De quoi je me mêle?
Bu konu seni hiç ilgilendirmez.
Vous n'avez pas à vous préoccuper de cela.
Bu konu seni hiç ilgilendirmez.
N'avez-vous personne d'autre... à harceler?
Yarın ne yapıyorsun? Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Que fais-tu demain?
bu senin sorunun 70
bu senin mi 96
bu senin hayatın 30
bu seninle benim aramda 18
bu senin 195
bu senin için 282
bu senin düşüncen 27
bu seni ilgilendirmez 244
bu senin hakkın 21
bu senin fikrin 31
bu senin mi 96
bu senin hayatın 30
bu seninle benim aramda 18
bu senin 195
bu senin için 282
bu senin düşüncen 27
bu seni ilgilendirmez 244
bu senin hakkın 21
bu senin fikrin 31