Bu seni ilgilendirmez tradutor Francês
1,159 parallel translation
Bu seni ilgilendirmez.
C'est pas tes affaires.
Bu seni ilgilendirmez.
Ça ne te regarde pas.
Bu seni ilgilendirmez.
C'est pas tes oignons.
- Bu seni ilgilendirmez.
- C'est pas vos affaires.
Bu seni ilgilendirmez.
Ça te dérange?
Bu yüzden birini arıyorsam bu seni ilgilendirmez, anladın mı?
Si je cherche quelqu'un, ça ne vous regarde pas. Compris?
- Bu seni ilgilendirmez.
- C'est pas ton affaire.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Ça ne vous regarde pas.
Bu seni ilgilendirmez.
Ça ne te regarde pas!
Bu seni ilgilendirmez Dani.
Ça ne te regarde pas.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Ça ne te regarde pas.
Evet, bu seni ilgilendirmez.
Oui, et ce ne sont pas tes affaires.
Bu seni ilgilendirmez.
Descends.
Bu seni ilgilendirmez!
C'est pas tes affaires!
Çekil, bu seni ilgilendirmez.
Dégage, ça te regarde pas!
Frank, bu seni ilgilendirmez.
Frank, ça ne te regarde pas.
- Bu seni ilgilendirmez.
Mêle-toi de tes putains d'oignons!
Bu seni ilgilendirmez, ama evet, geyim.
Oui, mais je ne vois pas en quoi ça vous concerne.
Bu seni ilgilendirmez, tamam mı?
en quoi est-ce vos affaires?
Bu seni ilgilendirmez.
Mêle-toi de tes oignons!
Hayır efendim. Öyleyse bu seni ilgilendirmez değil mi?
- Alors, c'est pas tes affaires.
Bu seni ilgilendirmez.
Ce n'est pas vos affaires.
Bu seni ilgilendirmez!
ça suffiit! J'en ai assez entendu.
Evet bu seni ilgilendirmez.
Oui, ça te regarde?
Bu seni ilgilendirmez
Ca ne vous regarde pas.
- Nereye gitmek için? - Bu seni ilgilendirmez.
- Pour aller où?
- Bu seni ilgilendirmez.
- Ca ne vous regarde pas.
Bu seni ilgilendirmez.
Cela ne te concerne pas.
- Bu seni ilgilendirmez.
Ça ne vous regarde pas.
Bu seni ilgilendirmez!
Ça te regarde?
Bu seni ilgilendirmez, Harry.
Ça ne vous regarde pas, Harry.
Bu seni hiç ama hiç ilgilendirmez!
De quoi tu te mêles? Personne t'a demandé de décider si Hiro est homme ou pas.
Beni düşündüğün için sağ ol, ama bu konu seni ilgilendirmez, Mook.
J " apprécie tes conseils mais je crois pas que ça te regarde.
Bu seni hiç ilgilendirmez!
Ça ne te regarde pas!
Sordugun sorular ev ödevlerini kapsamiyorsa genç bayan, bu konu seni ilgilendirmez.
À moins que ça ne soit lié à tes devoirs, jeune fille, ça ne te regarde pas.
Ve bu seni hiç ilgilendirmez!
Ma réaction ne te regarde pas.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Ce ne sont pas tes affaires.
Bu iş seni ilgilendirmez, karışma sakın.
Ça ne te regarde pas.
Beyinsizsin! Bu seni hiç ilgilendirmez!
si tu veux pas que je te...
- Güzel ; çünkü bu seni gerçekten hiç ilgilendirmez.
- Tant mieux. Ce sont mes affaires.
Bu lanet iş seni ilgilendirmez.
Occupe-toi de tes affaires!
Bu seni hiç ilgilendirmez!
Mais. De quoi je me mêle! Qui c'est.
- Seni ilgilendirmez bu.
- De quoi je me mêle?
Sana sonsuz saygım var, Jimmy ama bu iş seni ilgilendirmez.
Je te respecte beaucoup mais c'est pas tes affaires.
- Bu seni ilgilendirmez.
C'est pas vos oignons!
Kes sesini, şişko! Bu iş seni ilgilendirmez.
Te mêle pas de ça, gros lard!
Bu seni hiç ilgilendirmez!
De quoi je me mêle?
Raporu Moesgaard'a ver. Bu konu seni ilgilendirmez!
Donnez le rapport à Moesgaard et qu'on en finisse!
Bak kaptan. Bu üsten senin sorumlu olduğunun farkındayım. Kabalık etmek istemem ama bu iş seni ilgilendirmez.
Ecoutez, vous êtes à la tête de cette station... mais franchement, ça ne vous regarde pas.
Lütfen. Bu işe karışma. Seni ilgilendirmez.
Restez en dehors de ca. Ca ne vous regarde pas.
Bu kesinlikle seni ilgilendirmez.
Ca ne te regarde absolument pas.
bu senin sorunun 70
bu senin mi 96
bu senin hayatın 30
bu senin 195
bu seninle benim aramda 18
bu senin için 282
bu senin düşüncen 27
bu senin hakkın 21
bu senin fikrin 31
bu senin problemin 26
bu senin mi 96
bu senin hayatın 30
bu senin 195
bu seninle benim aramda 18
bu senin için 282
bu senin düşüncen 27
bu senin hakkın 21
bu senin fikrin 31
bu senin problemin 26