English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ E ] / Eğlence için

Eğlence için tradutor Francês

887 parallel translation
Eğlence için teşekkür ederim.
- Je vous remercie pour tout ce plaisir.
Bugünkü eğlence için epey para ödeyeceğim.
Je paie très cher cette journée de plaisir.
Ne de olsa, bir gecelik eğlence için 7500 dolar hiç de az değil.
La soirée me coûte 7 500 $. Ce n'est tout de même pas rien.
Daha sonra da biri diğerini sırf eğlence için asacak.
Puis à se pendre les uns les autres, parce qu'on trouve ça amusant.
Bunu eğlence için yapmıyorum.
Ce n'est pas pour m'amuser.
Bunu eğlence için yapmadım.
Je n'y vais pas pour m'amuser, comme vous dites.
Eğlence için mi Ekselansları?
Pour s'amuser?
Birimiz hepimiz için ve hepimiz eğlence için
On rit, on joue On s'amuse comme des petits fous
O sadece eğlence için. Gerçekten yapacak cesaretim yok.
J'oserais pas en vrai.
- Burası eğlence için harika bir kasabadır.
- On peut vraiment s'amuser, ici.
Yani oraya şehir denirse, eğlence için filan?
Si on peut appeler ça une ville... Pour vous éclater?
O da. Sadece eğlence için değildi.
Et ça l'était pour elle aussi.
Eğlence için yani.
Je veux dire, pour se distraire?
Örgütümüz sizin Ruslardan bize gelmenizi eğlence için ayarlamadı Üç Numara.
Le SPECTRE ne vous a pas fait lâcher les Russes pour vous amuser, Numéro 3.
Kasabalılar ve çiftçiler buraya sadece eğlence için çalışmaya gelir.
Les villageois et les fermiers viennent s'entraîner ici pour se distraire.
Eğlence için teşekkürler beyler.
Merci, messieurs.
Gerçekten mi! Ben bunu eğlence için yaparım
Moi je le fais pour le plaisir!
Annem, insanın eğlence için öldüren tek hayvan olduğunu söyler.
Maman dit que les hommes sont les seuls animaux qui tuent pour s'amuser.
Siz pokeri eğlence için oynuyor olabilirsiniz veya bu iğrenç oyundan bilmediğim bencilce bir zevk alabilirsiniz ama ben hayatım için oynuyorum.
Vous jouez peut-être pour le plaisir ou pour toute autre satisfaction égoïste que vous procure ce jeu, mais moi, je joue ma vie.
Hep eğlence için yaşayan bir doktora nasıl güvenilir bilmesem de senin gibi bir ölü gömücüden daha iyidir.
Comment se fier à un médecin qui vit toujours.. malgré ça, mieux qu'un sépulcre inerte comme toi.
Bu kadar eğlence için küçük bir karşılık.
Un rhume, ça se soigne.
Sebebi yok, eğlence için sadece.
C'est comme ça. C'est tellement amusant.
- Para için mi, eğlence için mi?
Pour du fric ou pour rigoler?
Tutuklandılar ve eğlence için yaptıklarını söylediler.
On les a vite rattrapés. Ils ont avoué avoir fait ça pour s'amuser...
Saat başı eğlence için polise telefon eden sürüyle kaçık var.
Ils doivent recevoir des milliers de faux appels.
Hadi. Sadece eğlence için.
Comme ça, histoire de rigoler.
Eğlence için.
Pour recevoir.
Sizce eğlence için mi? öldürüyorum?
Tu crois que je tue par plaisir?
Hımm. Bu rahatsız edici iletiler için bir eğlence gibi görünüyor.
C'est la journée des messages étranges!
Sizi yarın eğlence ve kokteyl için bekliyorum.
Je vous attends demain à un cocktail et une grande fête. Votre patiente reconnaissante de la 426.
Ortak yetenekleri ile "Fantasia" denilen bu yeni eğlence türünü yaratan... Walt Disney, Leopold Stokowski, diğer tüm sanatçı ve müzisyenler adına sizlere hoşgeldiniz demek... benim için bir zevktir.
Je suis heureux et honoré de vous souhaiter la bienvenue au nom de Walt Disney, de Leopold Stokowski et des artistes et musiciens dont les talents ont permis de créer ce spectacle exceptionnel, Fantasia.
Cadılar Bayramı onlar için ne büyük eğlence.
Ils s'amusent bien.
Çocuklar için eğlence merkezi projemizi hatırlıyor musun?
Le projet du centre de loisir.
İstediğin buysa o aslan katilini değirmen taşına bağlarız. Belki onun için birkaç başka eğlence de ayarlarız.
Nous enchaînerons ce tueur de lion à la meule, puisque c'est ton voeu, et organiserons peut-être d'autres petits jeux pour lui.
Kont senin için sürekli bir eğlence olmalı.
Le Comte est très drôle.
Bu çok özel durum için çok özel bir eğlence düzenledim.
- Déjà, Excellence? J'ai organisé un spectacle exceptionnel.
Şenlikler için katılacak ve eğlence üretecek insanlar gerekli.
Le peuple devra y assister et prendre part aux réjouissances.
Onu unutmak için mi, çapkınlara ve eğlence düşkünlerine takılıyorsunuz?
Et vous cherchez l'oubli dans les boîtes de nuit?
Düğünden sonra, hizmetkarlar için de bir eğlence düzenlendi.
Les domestiques fêtèrent aussi le mariage.
Hong Kong'un kendine özgü bir prensibi var fesatlık, yapacak hiçbir şeyi olmayan kadınlar için hoş bir eğlence.
Les femmes désœuvrées adorent la médisance.
Benim için eğlence yok artık.
Et pour moi il n " y a pas de réjouissances.
- Pekâlâ, sırf eğlence için.
- Si je peux.
Ne için bu eğlence komitesi?
Quelle fête?
Spor, kütüphane, eğlence salonu... bahçe işleri için de araç gereç vereceğiz.
Sports, bibliothèque, des outils pour jardiner.
Dışarda eğlence aramak için güzel bir gece.
C'est une soirée à sortir rechercher le gibier.
Kör bir adam için eğlence işte.
Juste une petite distraction pour un aveugle.
Ben Turk. İş için buradayım. Eğlence alanında birini arıyorum.
Affaire officielle, je vais voir quelqu'un au secteur des loisirs.
Evet, burda eğlence maksadıyla değil ulusal sağlık sorunları için varız, değil mi?
Oui, nous ne devons pas simplement nous amuser sur le compte de la santé nationale, n'est-ce pas?
Askerler için bir eğlence programı hazırlıyorum.
Je me charge de divertir les hommes.
Rodeo olacak, ayrıca atlar da, herkes için toz ve eğlence ve de istemediğin kadar dondurma, eminim.
Un rodéo aura lieu, et il y aura des chevaux, de la poussière et tout le monde s'amusera et probablement plein de crème glacée, j'en suis sûr
Küçük işimizi bitirmeden önce senin için küçük bir, eğlence düzenleyebiliriz diye düşündük.
J'ai songé à arranger une petite fête pour vous... avant d'en terminer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]