English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ S ] / Sorun sende değil

Sorun sende değil tradutor Francês

190 parallel translation
Hayır, sorun... Sorun sende değil.
Non, ce n'est pas... vous.
Sorun sende değil.
Ca n'a rien à voir avec toi.
Sorun sende değil.
- Ne t'excuse pas.
Yapma Al. Sorun sende değil.
Il n'y a pas que toi.
Sorun sende değil, bende.
Ça vient pas de toi, mais de moi.
Sorun sende değil, bende.
Dis-le-moi. Ce n'est pas toi, c'est moi.
'Sorun sende değil, bende'klasiğini söyledi.
Elle m'a fait le coup du "C'est pas toi, c'est moi".
"Sorun sende değil, bende."
"Ce n'est pas toi, c'est moi."
Sorun sende değil.
Ce n'est pas toi!
Bana "Sorun sende değil, bende" mi diyorsun?
Tu me sors le "Ce n'est pas toi, c'est moi"?
"Sorun sende değil, bende." yi ben keşfettim.
J'ai inventé le "Ce n'est pas toi, c'est moi".
Kimse bana "Sorun sende değil, bende" diyemez.
On ne me la fait pas!
Sorun sende değil, bende. Üzgünüm.
Ce n'est pas toi, c'est moi.
Sorun sende değil, bende. Çözmeye çalışıyorum.
C'est pas toi, c'est moi, parce que j'en bave.
Sorun sende değil.
Le problème ne vient pas de toi.
Sorun sende değil, bende.Sen harikasın, zekisin, güzelsin.
C'est pas toi, c'est moi. Toi, tu es géniale. Intelligente, belle, douée en cuisine, parfaite au lit.
Sorun sende değil, tamam mı?
Crois-moi, ça n'a rien à voir avec toi. D'accord?
- Yo. Sorun sende değil.
- Non, non, ce n'est pas toi.
Sorun sende değil.
Ce n'est pas toi.
Sorun sende değil.
Ce n'est pas vous.
Ama bilmeni isterim, sorun sende değil, bende. Tamam.
Mais ce n'est pas à cause de toi, c'est à cause de moi.
Fez, eğer bir kız, "Sorun sende değil, bende" diyorsa asıl demek istediği, sorunun sende olduğudur.
Quand une fille dit : "C'est à cause de moi, pas de toi", en fait, elle veut dire que c'est ta faute.
Sorun sende değil.
C'est pas toi.
Sorun sende değil Patrick.
C'est pas de ta faute.
- Hayır, sorun sende değil.
- Non, ce n'est pas toi.
Sorun sende değil bende dediğimi hatırladın mı?
Tu te souviens quand j'ai dit que ce n'était pas toi mais moi?
Sorun sende değil George, bende.
Ce n'est pas toi, George. C'est moi.
Sorun sende degil.
C'est pas vous, c'est lui.
Belki de sorun espride değil. Sorun sende belki.
Vous n'êtes peut-être pas normale.
Sorun ne? Onlar sende değil mi?
Vous ne les avez pas?
Evet, sorun ne... sende resminin yapılmasını istiyorsun değil mi?
Tu fais la tête?
Sorun onda değil, sende.
C'est vous!
O gerçekten günün sonunda onların üzerinde olan şey sorun değil, çünkü sende kesinlikle kahır yok.
Ce qu'elles contiennent est sans importance à la fin... parce que tu es absolument sans remords.
Sorun değil, bende zaman makinesine binip 12. yüzyıl'a giderim ve vampirlerden kehaneti birkaç gün ertelemelerini rica ederim. Sende rahatça gezip tozabilirsin.
Je retourne au 12e siècle avec ma machine à remonter le temps dire aux vampires de changer la prophétie pour que tu ailles à ce rendez-vous.
Sorun aslında sende değil bende.
"C'est - pas - toi - c'est - moi."
Sorun sende değil.
Rien.
Barbara, zaman önemli değil, Sorun sorumluluk. Bu sende var ama bende yok.
C'est une question d'engagement.
Sorun sende de değil.
Et ce n'est pas le tien.
Hile yok. Sorun bende değil, sende.
Il n'y a pas de truc.
Sorun değil, sende kalsın.
Je t'en prie, tu peux le garder.
Bu arada Nina, sorun bende değil, sende.
Au fait, Nina, ce n'est pas à cause de moi, c'est à cause de toi.
Sorun sende değil, bende.
C'est moi.
Sorun değil. Sende kalabilir.
Vous pouvez la garder.
Sorun bende. Sende değil!
Moi, pas toi!
Sorun değil, sende bu çocuksu yüz olduktan sonra.
C'est pas grave, Tu as toujours l'air d'un gamin.
Sorun bende değil, sende.
C'est pas moi. C'est vous.
Sorun değil, sende kalsın.
Pas de problème. Quand tu veux.
Gördüğün gibi sorun bendeydi, sende değil.
Tu vois, ce n'était pas toi, c'était moi j'ai prétendu être mort
Sorun değil, sende kalsın.
C'est bon, gardez-le.
Stella! Sorun sende değil.
C'est pas toi.
Şorun sende değil, bende.
Ce n'est pas toi, c'est moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]