English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ S ] / Söylemesi kolay

Söylemesi kolay tradutor Francês

797 parallel translation
Sonradan söylemesi kolay...
On est toujours plus malin après.
Söylemesi kolay, unutması zor bir şey.
Facile à prononcer et dur à oublier.
Söylemesi kolay, peki kim yapacak bunu?
Des paroles! Mais qui aura le courage?
- Söylemesi kolay tabii. Pikniğe gitmiyorum.
Tu parles comme si c'était rien.
- Söylemesi kolay efendim. - Cobb?
Plus facile à dire qu'à faire!
Söylemesi kolay. Önce denemeliyim.
Facile à dire, je dois goûter d'abord.
Senin için söylemesi kolay. Onlar senin insanların değil çünkü..
C'est facile pour vous.
Senin için söylemesi kolay peki ya benim sinirlerimdeki aşınma ne olacak?
Ça t'arrange toi, mais moi, il m'énerve.
Sana söylemesi kolay değil ama söylemek durumundayım.
Même si c'est difficile, je dois vous le dire :
Söylemesi kolay. Diken üstünde olan senin hayatın değil. Baba, sen bilemezsin.
C'était la guerre, tu faisais ton devoir, on ne t'accablera pas!
- Bunu söylemesi kolay.
Ca ne sera pas si facile!
- Huzur, söylemesi kolay.
- L'ordre, c'est ça.
- Söylemesi kolay.
- Plus aisé à dire qu'à faire.
- Söylemesi kolay.
Plus facile à dire qu'à faire!
- Söylemesi kolay.
C'est facile à dire.
Söylemesi kolay tabii.
Ce ne sont que des paroles!
Söylemesi kolay ama gerçekler daha zor.
C'est facile à dire, mais la réalité est dure.
- Söylemesi kolay.
Quelle désinvolture!
Sana söylemesi kolay.
Tu peux dire ça.
Söylemesi kolay.
C'est facile à dire.
Söylemesi kolay!
C'est facile à dire.
Senin için söylemesi kolay.
Pour toi, bien sûr.
Uyumak! Söylemesi kolay. Uykunun evini bilseydim, kapısının önünde yatardım.
Dormir... si je savais ou loge le sommeil, j'irai coucher devant sa porte!
Deneyelim. Söylemesi kolay, ama ya sesim çıkmazsa?
"Essayer"... c'est facile à dire.
- Senin için söylemesi kolay.
- Facile à dire.
Söylemesi kolay. Yapması o kadar değil.
Plus facile à dire qu'à faire.
Senin için söylemesi kolay. Sen bekârsın.
Tu peux parler ainsi, tu es célibataire.
Hadi oradan, alaycı. Senin için söylemesi kolay.
Vas-y, tu peux te permettre d'être sarcastique.
Söylemesi kolay.
Pas tant que ça!
Senin için söylemesi kolay.
C'est commode!
Hanımefendi şu anda uyuyor ve babasının da hiçbir şeyden haberi yok. Senin için söylemesi kolay.
Madame est en train de dormir et son père n'a rien vu.
- Söylemesi kolay.
- Plus facile à dire qu'à faire.
Senin için bunu söylemesi kolay. Sen bunu görmedin. Ama ben o pazar sabahı onun göklerden çığlık atarak düştüğünü ve kendini toprağa gömdüğünü gördüm.
C'est facile à dire pour vous, mais si vous aviez été là, ce dimanche matin, vous l'auriez vue surgir des cieux pour venir s'écraser dans la lande.
Bunu, mikrofondan söylemesi kolay.
C'est facile a dire au micro, ca.
Sizin için söylemesi kolay Lord Dowdy.
Vous en parlez à votre aise, Lord Dowdy.
- Söylemesi kolay.
- Où ça? A l'Ouest.
Söylemesi kolay.
Facile à dire.
Söylemesi kolay.
Ils sont contre la violence..
Söylemesi kolay tabii.
Facile à dire.
Bunu söylemesi kolay.
Facile à dire. Il y a les valises, la note à régler...
" Böyle olmalı, ama söylemesi kolay
A ce qu'on dit!
Senin için söylemesi kolay.
Du calme!
Söylemesi yapmasından kolay.
Pourquoi?
- Yaa, söylemesi ne kadar kolay.
- Facile à dire.
Bunu söylemesi pek kolay değil, Bay Morse. Pek kolay değil.
Ce n'est pas facile à dire.
Söylemesi öyle kolay değildi.
Vous dire ceci n'était déjà pas facile.
Tralala la la la Kolay bunları söylemesi
Tee dum, tee dee C'est la chanson qui nous plaît
Bunu söylemesi kolay.
Ne gueule pas!
Söylemesi ne kadar kolay.
Juste comme ça.
Söylemesi yapmaktan kolay.
C'est facile à dire.
- Bunu söylemesi kolay.
Vite, Papa, avant qu'ils arrivent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]