English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Y ] / Yine yaptım

Yine yaptım tradutor Francês

620 parallel translation
Evet, alo... Yine yaptım.
J'ai recommencé!
İşte yine yaptım.
Voilà que ça me reprend!
Yine yaptım. Bu, her zaman olur.
Ça y est, j'ai encore été trop familier.
Yine yaptım değil mi? Yemeğe gidecektik.
On devait sortir dîner.
İşte yine yaptım.
Ça y est, je recommence.
Yine yaptım.
Je suis vraiment désolé.
Yine yaptım. Yine aptal bir maymunu seçtim.
Voilà, je suis encore tombé sur un singe stupide!
Üzgünüm, yine yaptım, değil mi?
Je suis désolée. J'ai recommencé, n'est-ce pas?
Yine yaptım.
J'ai recommencé!
Tanrım yine yaptım işte.
Aïe, la gaffe!
Steve ile danstan sonra bunu yine yaptım.
J'ai recommencé après avoir la danse avec Steve.
Ve sonrasında, ben yine de yaptım ve sen mutluydun.
Je le fais quand même, et tu es contente.
Ne yaptıysam, hemen aşağı inip yine yapacağım. Hoşçakal dostum.
Alors, de ce pas, je vais recommencer.
- Bayan Brice, manto sizindir. - Yine yaptım. - Fannie!
Si je donne 4 dollars à Belasco pour des bas en coton... je peux gratifier Ziegfeld pour sa peau de lapin.
Yine de, elimden geleni yaptım.
Tu sais, j'ai fait de mon mieux.
Gece gündüz onu korumak için elimden geleni yaptım yine de onu boş bir sokakta ele geçirdiler.
J'étais là, jour et nuit, mais ils l'ont trouvé dans une ruelle vide.
Yine de, neredeyse sizi kıskanacağım. Yaptığınız şeye inanmak iyi bir şey olmalı.
Je vous envie presque... de croire à ce que vous faites.
Ne yaptım yine?
Qu'est-ce que j'ai fait?
Ben yaptım ve yine olsa yine yaparım.
Je l'ai tué et je ne regrette rien.
İyi Yine de, yaptığın büyük iyilik için, teşekkür etmeme izin ver.
Eh bien... permettez-moi de vous remercier pour le grand service que vous m'avez rendu.
Yaptığıma seviniyorum ve yine yapardım!
Je suis ravie de l'avoir fait et je le referais!
Ama yine de elimden geleni yaptığımı söyleyeceğim. Bak, bu adam bir gemi ile geldi.
Je fais déjà ce que je peux.
Pek çok kasabada, pek çok kez yargıçlık yaptım. - Umarım yine bir yargıç olarak yaşarım.
J'ai été Juge un peu partout... et je souhaite le rester.
Yine de, daha önce yaptığım bir çok polisiyede gördüğünüz tüm kurgulardan daha garip unsurlar içeriyor.
Pourtant, elle contient des éléments plus étranges que... ceux des films que j'ai réalisés avant.
Umarım yine kilise ve vitraylar hakkında yaptığın konuşmayı kesmiyorumdur. Yok canım.
Vous parlez encore de donations, je parie.
Yine de, ben görevimi yaptım. Gerisi sana kalmış.
maintenant.
Daha önce yaptığım gibi onu buraya yine getireceğim.
J'ai déjà fait face à ce genre de situation, je saurai faire face!
Ama yine de geçen birkaç dakika içinde beni tartışmasız kraliçe yaptın.
Pourtant, il y a quelques instants... vous m'avez établie reine.
Daha önce yaptım, yine yapabilirim.
Ce qui a été fait peut être refait.
Agnese'yle yaptığım şeyi annem yapmış olsaydı onunla yine evlenir miydin?
Écoutez-moi : Vous épouseriez une femme comme Agnese?
Ama yine de ima ettim, yani adice bir şey yaptım.
Mais j'ai quand même fait cette allusion. J'ai été bel et bien ignoble.
Ben kaslı biri olmayabilirim ama yine de iyi yaptığım şeyler vardır.
Je ne suis pas très musclée mais j'ai de bonnes choses.
Demek öyle. İşte yine yaptınız. Bana söylemediniz.
Comme toujours, on ne m'a pas mis au courant.
Hayır, ama yaptığımız şeye yine de devam etmek zorundayız.
Non, mais on fait comme si.
Arkadaş beni gençleştirdi, beni yine genç yaptı, şimdi olduğum gibi.
J'ignore comment, mais le compagnon m'a rajeuni, il m'a rendu la jeunesse.
Hata yaptığımın farkındayım, ama yine de dileğini... kabul etmek istiyorum.
Je sens que je me trompe, mais je veux t'accorder ce que tu me demandes
Yine de, yaptığımız her manevrayı yapıyor. Artan büyüklükte bir enerji algılıyorum.
Mais il copie chaque manoeuvre que nous exécutons et je reçois une magnitude énergétique croissante.
Beni dinle, buraya sana benim devrimci kanıtlarımı göstermek için gelmedim ama sokaklarda kavga eden sürüyle beyaz öğrenci var, tıpkı senin varoşlarda yaptığın gibi, ve ayrıca yine sürüyle tatmin olmamış potansiyel devrimci beyaz var.
Ecoute-moi, je ne suis pas là pour te déballer mes compétences en révolution, mais il y a ici beaucoup d'étudiants blancs qui se battent dans la rue, exactement comme toi dans le ghetto, et il y a plein de blancs insatisfaits qui sont potentiellement pour la révolution.
Ben yine de bir hata yaptım.
J'ai quand même commis une erreur.
Elimden geleni yaptım ama yine de polis doktoruna görünmelisin.
J'ai fait de mon mieux... mais va voir le médecin de la police.
Ama onlara göstermek için yine de yaptım.
Mais je l'ai construit pour leur prouver le contraire.
- Yine altıma yaptım.
- Je me suis fait dessus.
Ben bunu Cumhuriyet için yaptım, yine olsa yine yaparım.
J'ai agi pour la République et je recommencerais.
Çocukluğumuzda yaptığı gibi yine bize karşı çıkarak mı?
Qu'il ne supporte toujours pas notre façon de vivre?
Seni incitmek istemiyorum yine de tek yaptığım bu.
Je n'ai jamais voulu te faire de mal... et pourtant je n'ai fait que ça.
Yine ne yaptım ki ben?
Três bien.
Yine kum torbası mı yaptılar seni?
Jien Fu. Tu as été leur cobaye?
Yine okuma lambası verecek bana görürsünüz, her zaman yaptığı gibi.
Elle va encore m'offrir une liseuse.
Yine sınavda bütün soruları yaptım!
J'ai encore eu 20 / 20!
Yine de yaptım.
Mais je me suis exécuté.
Elektrikli battaniyeyi açıyorsun, sakinleştirici gibi oluyor veya televizyon izleyerek lobotomi yaptırmak gibi. Sanırım yine hayaller âlemine girdin.
Mais ta couverture électrique est comme un tranquillisant, ça te décervèle comme la télé et tu replonges dans l'irréel!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]