Ya şimdi tradutor Português
4,853 parallel translation
Bunu gerçekten istiyor musun diye kendine bir sor ya şimdi bir tane ye ya da sonra 3 tane yersin.
PERGUNTA A TI MESMA SE QUERES MESMO UM, VAIS ACABAR POR ENGORDAR. COM AMOR, BOB
Buyüzden, eğer bu evliliğe karşı çıkan biri varsa, Ya şimdi konuşsun yada sonsuza kadar sussun.
Se alguém aqui presente tiver algum motivo para que os dois não casem, que fale agora ou que fique em silêncio.
Peki ya şimdi?
E agora?
Ya şimdi, ya asla, Robert.
É agora ou nunca, Robert.
- Ha siktir. - Ya şimdi?
E agora?
Ya şimdi? Buldun mu?
Já tens alguma ideia?
Ya şimdi?
E agora?
Ya şimdi ya asla.
Na minha idade, é agora ou nunca!
Roxy, ya şimdi, ya da hiç.
Roxy, é agora ou nunca.
Ona ya şimdi yardım ederim ya da hiç edemem.
Ou ajudo agora, ou nunca.
Peki ya şimdi?
O que é agora?
Peki ya şimdi?
E agora, isto.
Hayatımın en güzel günlerindeydim, peki ya şimdi?
Ainda ontem transbordava de vida, e agora...
bu bayan ya şimdi yaşamıyor, ya da bu adamın fikirleri eskidi.
Ou essa dama já não vive ou a opinião deste cavalheiro está desgastada.
- Şimdi sizinle konuşuyorum ya!
- Estou agora a falar consigo.
Ne demek ne olduğunu söyleyeyim Şimdi anlattım ya.
Como assim? Já te contei, Dom!
- Şimdi bir kız arkadaşım var. - Ya.
Agora tenho uma namorada.
- Neredeyiz ya şimdi?
- Onde raio estamos agora?
Ya simdi?
Agora?
Ya Hannah buradaysa ve şimdi geri dönüyorsak?
- E se a Hannah estiver aqui, vamos agora?
Ne yapacağım ya şimdi?
O que faço?
Şimdi, ya bu kapıdan çıkıp gitmenize izin veririm ya da üstünüze kapatıp giderim... size kalmış.
Podes sair por aquela porta ou posso fechá-la e ir-me embora. É contigo.
Biraz daha yavaşla, şimdi daha aşağıya.
... o tráfego do tabuleiro inferior da ponte está um pouco lento.
Sınıftaki çocukların bir ya da ikisi kiloluydu. Şimdi ise sekiz veya on tane oluyor.
Antigamente, cada turma tinha um ou dois alunos obesos, atualmente, temos entre oito a dez.
Peki ya ben 80 bin versem, şimdi eline saysam?
O que achas de 80 mil, à vista?
Jetle Houston'a geçtim.Şimdi de işi bağlamak için Londra'ya uçuyorum.
Olha, deixei a companhia aérea em Houston. Estarei em Londres e de papéis assinados antes que saibam que sai.
Ancak şimdi Madam de Barra'ya onunla Fontainebleau'de görüşmek istediğimi iletin.
Para já, informe Madame de Barra que espero vê-la em Fontainebleau.
Şimdi ya dövüşürsün ya da dizlerinin üzerinde ölürsün!
Agora enfrente-me ou morra de joelhos!
Şimdi artık yukarıya merak içinde bakmakta özgürdük.
Agora, éramos livres para olhar para cima em admiração.
Şimdi buradayım ya, önemli olan da bu. Tamam mı?
O que importa é que estou aqui, sim?
Şimdi tabii ki, vakfımızın uygun bir işletimi için bir kuruluş satın almamız ya da kurmamız gerekecek.
Como é óbvio, teremos de adquirir ou construir um espaço adequado para o funcionamento da fundação. - Claro.
Ama şimdi yıllardır izini sürmem sonucunda, biraz da kıskançlığı ve hıncı kabul ederek, sonunda büyük Wei Ling Soo'ya bir şeyleri yutturdum.
Mas agora, após anos a seguir a reboque dele e, confesso, a sentir alguma inveja e rancor, consegui levar o grande Wei Ling Soo à certa.
Önümdeki adamı Ventura'ya kadar geçemeyeceğim şimdi.
Não consigo ultrapassar este carro antes de Ventura
Şimdi Nina'ya göstereceğim.
Vou agora mostrar à Nina.
Şimdi ya onu teslim edersin ya da onun yanında ölüm çığlıkları atarsın!
Para que tu me entregues o teu filho... Ou morras a gritar ao lado dele!
Altıncıyı dalmaktan kurtardı, şimdi Londra'ya doğru yol alıyor.
Retirou o sexto de um mergulho, está agora a voltar para Londres.
Şimdi kesmelimiyiz ve tekrardan devam, ve ya...
Então podemos cortar agora e continuar, ou...
Vincent, şimdi ne yapacağız amına koyayım ya?
Vincent, Vincente... que raio vamos fazer agora?
Mesela şimdi. Ya da direk tamamından kurtulmak en iyisi.
A sério, livrava-me de tudo duma vez.
Şimdi buradasınız. - Evet. Bütün yollar Roma'ya çıkar.
- Todos os caminhos vão dar a Roma.
- Peki ya şimdi? - Olmaz.
- Não queres?
Şimdi kırmızıya çık.
Agora, vai até ao vermelho.
Aynen öyle, şimdi Tanrı'ya dua etsen iyi olur.
É bom que rezes a Deus agora.
Ya da vazgeçtim, şimdi hazırım.
Dá-me cinco minutos, ou quatro. Na verdade, já estou pronto.
Şimdi mutfakta ya da günlük ihtiyaçta kullanmak için bıçak yapıyorum.
Agora faço facas de cozinha e utensílios que se usa no dia a dia.
Ne diyeceğim şimdi onlara? "Hani soluğun kesildi de seni canlandırdık ya!"
O que eu devo dizer a eles? Se lembram quando não respiravam, mas eu os revivi?
Bırak şimdi Henry, o kocakarıya zor katlanırdın.
Pára, Henry. Tu não suportavas a velha.
- Bu ne şimdi, baba? Bu ne şimdi ya?
- Mas que raio, pai?
Ya bir çözümle gelin ya da hiç gelmeyin, şimdi boşaltın burayı.
Se não arranjarem uma solução, não voltem mais. Agora saiam.
Ya da şimdi gidin de sizi öldürmeyeyim.
Ou pode ir-se embora agora e, não o matarei.
kadının şimdi ya ölü ya da değeri biraz düştü.
Agora, a tua dama está morta ou não vale mais nada.
şimdi 13440
simdi 145
şimdi ne yapıyorsun 94
şimdi anladım 177
şimdi mi 706
şimdilik 467
şimdi değil 438
şimdi oldu 108
şimdi ne istiyorsun 34
şimdi gidiyorum 125
simdi 145
şimdi ne yapıyorsun 94
şimdi anladım 177
şimdi mi 706
şimdilik 467
şimdi değil 438
şimdi oldu 108
şimdi ne istiyorsun 34
şimdi gidiyorum 125
şimdiden 33
şimdi neredesin 37
şimdi ne yapıyor 40
şimdi nereye gidiyorsun 60
şimdi dinlen 19
şimdi nereye gideceksin 21
şimdi de bu 52
şimdi ne yapayım 18
şimdi ne oluyor 28
şimdi anlıyorum 178
şimdi neredesin 37
şimdi ne yapıyor 40
şimdi nereye gidiyorsun 60
şimdi dinlen 19
şimdi nereye gideceksin 21
şimdi de bu 52
şimdi ne yapayım 18
şimdi ne oluyor 28
şimdi anlıyorum 178
şimdi ise 87
şimdi gitmeliyim 115
şimdi ne olacak 465
şimdi olmaz 798
şimdiyse 77
şimdi hatırladım 246
şimdi git 292
şimdi buradayım 29
şimdi nerede 159
şimdi dene 31
şimdi gitmeliyim 115
şimdi ne olacak 465
şimdi olmaz 798
şimdiyse 77
şimdi hatırladım 246
şimdi git 292
şimdi buradayım 29
şimdi nerede 159
şimdi dene 31