Artık biliyorum tradutor Russo
1,483 parallel translation
Seni kimin alıkoyduğunu merak ediyordum ama artık biliyorum.
Я гадала, кто же тебя похитил, Но сейчас я знаю.
Artık biliyorum.
Думаю да.
Ama artık biliyorum ki orası arayıp bulabileceğiniz bir yer değil.
Но теперь я знаю, что это не место, которое нужно искать.
Artık biliyorum.
Я теперь да
Geldikten 3 ay sonra Sonia ile ilişkimiz başladı. Partimin içindeki yozlaşmaları su götürmeyecek şekilde gösteren belge kopyalarını e-postana yolladım. Artık biliyorum ki benim yanımdaki işe casus olarak girmişti.
Джордж Фергес. у нас с Соней завязался роман. что среди членов моей собственной партии существует коррупция. чтобы следить за мной! так и за рубежом.
Noel'de ne istediğimi artık biliyorum.
Я знаю, что хочу на Рождество.
Artık biliyorum ki batı yakası otobanında bir adam gündüz vakti 31 çekiyor. Evsiz, dilenci falan değil o bildiğin evli bir adam.
Теперь если я увижу на дороге мужика, который стоит и дрочит, я буду знать, что это не бездомный, это женатый мужик!
Artık biliyorum.
Я понял.
O zaman bilmiyorduk ama artık biliyorum.
Но теперь-то я знаю. Тогда-то, мы не знали...
Artık biliyorum.
Теперь я всё знаю.
Artık biliyorum.
Теперь я знаю.
- Artık biliyorum. Senden ne istiyor?
Ты думаешь это Фаулер Я уверен
Gardner'ı neyin öldürdüğünü artık biliyorum.
Теперь я знаю, что убило Сэма Гарднера.
Ama artık kim olduğumu biliyorum.
И теперь я знаю кто я на самом деле.
Yönetmenlik işini sevdiğini biliyorum tiyatroyu da sevdiğini biliyorum ama bence artık televizyona dönmenin vakti geldi.
Ты любишь быть режиссёром, актёром театра, но пора бы уже возвращаться на ТВ.
Ama artık doğru kararı verdiğimi biliyorum.
Хотя нет, я думаю, что это было правильное решение.
Aradıkları kafanın nerde olduğunu biliyorum artık.
Ну, я вдруг поняла, где голова, которую они ищут.
Artık kim olduğumu biliyorum.
Но теперь я знаю какой я на самом деле.
Artık kardeşimin kim olduğunu biliyorum.
Теперь я знаю, кто мой брат.
Artık ben de biliyorum.
Ну, дело в том, что сейчас я это тоже знаю.
Washington'a gelir gelmez Dr. Kaswell bana artık zaman ayıramayacağını söyledi. Anok sergisini hazırlamakla çok meşgulmüş. Ama ben zaten Anok hakkında her şeyi biliyorum.
Как только я прибыл в округ Колумбия, доктор Касвелл сказала, что она не может больше тратить на меня время, что она слишком занята приготовлениями к выставке, посвященной Аноку, но я знал все, что касается Анока.
- Hayır, o hoştu. Ona bel bağlanmayacağını daha iyi biliyorum artık. Çabalıyor.
Просто я хорошо знаю, что не стоит на это полагаться.
Biliyorum, sen ve o artık ayrıldığınız için, onunla ilgili herhangi bir sorumluluğunun olmadığını düşünüyorsun.
Так вот, на мой взгляд, ты владелец своего брата. Марк, ты пьян.
Artık böyle cömert bir adamın kuğum Kyoko'yu öldürmeyeceğini biliyorum.
Теперь я знаю, что человек такой щедрости не мог убить моего чёрного лебедя, моего Киоко.
Artık, gerçekte kim olduğumu ve bunun korkulacak bir şey olmadığını biliyorum.
Теперь я знаю, кто я на самом деле. И не боюсь этого.
Ama ne var biliyor musun... Tüm bunları yaşadığma memnunum çünkü artık neyin önemli olduğunu biliyorum.
Но если серьёзно я рада, что всё это пережила, потому что теперь я понимаю, что действительно важно.
İşte budur beyler, artık ne yapacağımızı biliyorum.
Пацаны, мы нашли свое призвание
- Öyle olduğunu biliyorum ama dersimi aldım ben. Müdahele etmek yok artık.
Я знаю, но я усвоила урок и больше не вмешиваюсь.
Artık, çocukların, şarkılarda bile olsa atların nasıl öldürüldüğünü öğrenmek istemediklerini biliyorum.
- Это очень мило, Тако. Пит пришел. Встречайте меня.
Ann'in artık benim olduğunu biliyorum ama, gariptir ki öyle hissettirmiyor.
Я понимаю, что по закону Энн теперь моя. Но как-то не очень похоже на это.
Sana birkaç saat kazandırmak istedim. Artık bunu yapmak zorunda değilsin. Biliyorum.
я, фигурально, спасу тебе парочку часов ты не должен это больше делать я знаю что не должен
Artık icat yok. Baba, bunu yapabileceğimi biliyorum.
- Папа, я верю, что смогу это сделать!
Artık bunu biliyorum.
Я понял это.
Ne yaptığını biliyorum artık.
Я знаю, что ты натворил.
- Habash artık bizimle değil. - Bunu biliyorum.
- Хабаши больше не с нами.
Öz bilincin sonsuz uzayında yapıIan bu meteorit seyahatte birden önümde resimli puzzle desenli bir kapı belirdi. Kapı beni kendine çekiyor ve içinden vızıIdayarak hızlıca geçiyorum Ama artık resimli puzzle desenli kapının ne olduğunu biliyorum.
Это молниеносное путешествие сквозь бесконечный космос внутреннего сознания обнаруживает некую дверь из картинок-пазлов и я со свистом пролетаю сквозь неё, будто и нет двери вовсе, но теперь я знаю, что это за мозаичная дверь-пазл.
Geçti. Biliyorum, biliyorum. Geçti artık.
Я всё понимаю, понимаю.
Artık çamaşırların kurutucudayken ne hissettiğini biliyorum.
Теперь я знаю, как чувствует себя белье в сушилке.
Ailenizi geri getirmeyeceğini biliyorum, ama en azından artık kimseye zarar veremeyeceklerini biliyoruz.
Я не могу вернуть Вам семью, я понимаю, но по крайней мере мы знаем, что этого больше не повторится.
Artık parmaklardan oluşan bir sakalın nasıl hissettirdiğini biliyorum.
Мысль ускользает, а я пытаюсь жить настоящим. Теперь я понимаю, каково иметь заусеницу на ногте.
Bak, ondan hoşlanmadığını biliyorum, ama o artık benim arkadaşım.
Слушай, я знаю что он тебе не нравится, но сейчас он мне как друг.
- Artık neler hissettiğini biliyorum.
- Сейчас я знаю, что ты чувствуешь.
Artık o işi yapmıyorum. Biliyorum.
Я знаю.
Pek işime yaramayacağını biliyorum ama SAMCRO'nun seni artık koruyamayacağı çok açık.
Я знаю, мне ты не шибко веришь, но, очевидно, Дети не могут тебя защитить.
Artık nedenini biliyorum.
Сейчас я знаю, почему
Ve, seninle artık görüşemeyeceğimizi de biliyorum.
Верно. И я знаю, что мы будем теперь редко видеться.
Ama hiçbiri benim için önemli değil biliyorum sadece takılıyor gibi başladık ama artık ondan gerçekten hoşlandığımı fark ettim.
Но ничто из этого меня не волнует. Потому что всё это началось просто с постели, Но я осознала, что он действительно нравится мне.
Artık daha iyi biliyorum ve aynı hatayı yapmadan bunu düzeltebilirim.
Теперь я знаю больше. И я могу исправить это, не сделав той же ошибки.
Artık buranın gerçek amacının ne olduğunu ancak şimdi biliyorum.
Только теперь я понял, что в итоге этот дом оказался домом истины.
Artık bize yardım edemeyeceğini biliyorum.
Так, я знаю, ты не можешь мне помочь.
Eski karım Winona gibi. Evlendiğimiz sırada beni sevdiğini biliyorum. Ama arada bir yerde bıktı artık.
Вот например, моя бывшая жена, Вайнона, я знаю, когда мы только поженились, она меня любила, но в какой-то момент решила, что с нее хватит.
biliyorum 15888
biliyorum tatlım 44
biliyorum canım 32
biliyorum ama 99
biliyorum hayatım 20
biliyorum baba 24
biliyorum biliyorum 28
biliyorum ki 71
biliyorum efendim 52
biliyorum bunu 16
biliyorum tatlım 44
biliyorum canım 32
biliyorum ama 99
biliyorum hayatım 20
biliyorum baba 24
biliyorum biliyorum 28
biliyorum ki 71
biliyorum efendim 52
biliyorum bunu 16
biliyorum anne 31
biliyorum işte 83
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
biliyorum işte 83
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık çok geç 412
artık var 39
artık her şey bitti 29
artık gidebiliriz 26
artık senin 35
artık korkmuyorum 38
artık güvendesin 54
artık önemi yok 34
artık gidebilir miyim 65
artık çok geç 412
artık var 39
artık her şey bitti 29
artık gidebiliriz 26
artık senin 35
artık korkmuyorum 38
artık güvendesin 54
artık önemi yok 34
artık gidebilir miyim 65