English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ A ] / Artık çocuk değilsin

Artık çocuk değilsin tradutor Russo

79 parallel translation
- Artık çocuk değilsin.
- Ты уже не ребенок.
Shizuko, artık çocuk değilsin.
Сидзуко, ты уже не ребенок.
Artık çocuk değilsin.
Вы не ребенок.
Yapma Bess. Artık çocuk değilsin.
Послушай, Бесс, ты уже не ребёнок.
Jake, artık çocuk değilsin.
Ну, Джейк, ты уже не ребенок.
Artık çocuk değilsin ki, bana ebeveynlerini aramamı istediğini söyleme sakın!
Вы уже не ребенок, неужели Вы хотите, чтобы я вызвал Ваших родителей?
Artık çocuk değilsin.
Ты уже не ребёнок.
Artık çocuk değilsin...
Слушай, когда мы были детьми, это было нормально...
Artık çocuk değilsin.
Ты, блин уже не ребёнок!
Artık çocuk değilsin.
Ты уже не молод.
Hadi ama. Artık çocuk değilsin.
Давай, ты уже не ребенок.
Artık çocuk değilsin.
Ты уже не мальчик.
Artık çocuk değilsin.
Ты уже не ребенок.
Artık çocuk değilsin.
И ты уже не ребёнок.
Sen artık çocuk değilsin Sam ve ben de sana öyleymişsin gibi davranamam.
Но ты больше не ребенок, Сэм, и я должен прекратить обращаться с тобой как с ребенком.
Baba, sen artık çocuk değilsin.
Пап, ты больше не ребенок.
Artık çocuk değilsin ben de artık sana çocukmuşsun gibi davranmayı bırakmalıyım.
Ты уже не ребенок. Мне нужно перестать воспитывать тебя. Так что я должна дать тебе это.
Bebeklik etme! - Artık çocuk değilsin! Anlıyor musun?
Ты больше не ребенок, понимаешь?
Artık çocuk değilsin!
Ты больше не ребёнок!
Artık çocuk değilsin, oğlum.
Послушай, ты уже не ребёнок.
Senin için çok zor olduğunu biliyorum. Ama sen artık çocuk değilsin.
Я знаю, что тебе приходится очень трудно, но ты больше не ребенок.
Artık... artık çocuk değilsin.
Ты... Какие у тебя... Ты теперь...
Marius, artık çocuk değilsin.
Мариус - ты повзрослел,
Bunun hakkında bir şeyler yapabilirsin, artık çocuk değilsin.
Ќо ведь ты можешь что-то сделать с этим. " ы уже не ребЄнок.
Artık çocuk değilsin Charlotte.
Ты больше не ребенок, Шарлотта.
Genç bir çocuğun anlayamayacağı kadar karışık duygular içinde kendini suçlamana izin veremezdim. Ama artık çocuk değilsin.
Я не мог позволить тебе винить себя за чувства, слишком сложные и непонятные маленькому мальчику.
Suçu, çocukken başına gelen bir şeye atamazsın. Artık çocuk değilsin.
Ты не можешь винить его за то что случилось с тобой когда ты был ребенком.
Artık çocuk değilsin.
Ну, ты больше не ребенок.
Artık küçük bir çocuk değilsin.
Ты уже не мальчишка.
Artık Coos Körfezi'ndeki o parlak çocuk değilsin.
Тебе никто не будет менять памперсы или подогревать молочко.
Artık küçük bir çocuk değilsin.
Ты уже не маленькая.
Ama dıştan bakınca, artık o saf çocuk değilsin.
Внешне ты уже не такой наивный парень.
Sen çocuk değilsin artık.
- Дерек, ты уже не мальчик.
Sen çocuk değilsin artık.
Ты уже давно не ребёнок.
Artık çocuk değilsin.
В девять у меня самолет, мне пора идти.
Ama sen artık o çocuk değilsin, tamam mı?
Но ты больше не ребенок.
Bana güvenmek zorundasın. Artık küçük bir çocuk değilsin.
Ты должен на меня надеяться.
Ama ben liseli bir amigo değilim artık ve sen de altın çocuk değilsin.
Но я уже не болельщица из школьной команды, а ты - не мальчик-звезда.
Getiren çocuk size şunları iletmemi istedi : İyi şanslar, artık pizzacı çocuk değilsin, şimdi pizzacı adam oldun.
Курьер пожелал удачи и сказал, что _ отныне _ вы менеджер _ не только _ итальянского ресторана.
Artık şu ufak çocuk değilsin.
Ты больше не маленький мальчик.
Artık ufak bir çocuk değilsin.
Ты уже больше не ребенок!
Artık küçük bir çocuk değilsin, Jorge.
Ты больше не маленький мальчик, Хорхе.
Artık o korkan çocuk değilsin sen.
Ты больше не тот испуганный ребёнок.
Sen artık küçük bir çocuk değilsin.
Ты уже не ребенок.
Artık sınıftaki en zeki çocuk değilsin ve bu hoşuna gitmiyor.
Ты больше не самый умный ребенок в классе, и тебе это не нравится.
Artık bir çocuk değilsin.
Ты уже взрослая.
- Artık bir çocuk değilsin. - Hadi.
Ты уже не мальчик.
Artık küçük, şişko bir çocuk değilsin.
– Пацан в порядке!
Artık küçük bir çocuk değilsin.
Ты больше не маленький ребенок.
Artık küçük bir çocuk değilsin, lanet olsun!
Ведь не мальчик уже!
Evet, ama artık yalnız değilsin ve çocuk hala istediğin bir şeyse, ve sen 40'larındasın, yani... yapmalı... yapmalıyız... şimdi ciddi bir konuşma yapmalıyız.
Да, но теперь-то ты не одна, и если ребенок - это то, чего ты до сих пор желаешь, а тебе уже за 40, тогда... нам следует.... нам следует.... следует... серьезно поговорить, и прямо сейчас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]