English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ A ] / Artık geçti

Artık geçti tradutor Russo

871 parallel translation
Artık geçti, sevgilim. Geçti. Artık hep birlikte olacağız.
Все позади, милая, все позади.
Kendime çok kızgınım ama artık geçti.
Сама на себя злюсь. Нет, всё...
Tamam evlat, kâbus gibiydi, evet ama artık geçti.
Ладно, парень, это был кошмар, но теперь он кончился.
Sizin devriniz artık geçti.
Теперь мы вас к ногтю прижмем.
Asırlar geçti ve Orta Çağ'ın Tanrı'sı onuncu kristal küresinde artık oturmuyor.
Столетья пролетели, и мало кто верит в то, что миром правит Вседержитель из десятой сферы.
Neyse, artık hepsi geçti.
Все равно все уже в прошлом.
Artık unutabilir miyiz bu konuyu? - Üstünden on yıl geçti.
Хватит что?
Eline fırsat geçenler ve geçmeyenler. Benim geçti ve artık dibe çökmeyeceğim.
Те, кто принимает боль и те, кто не принимает боль.
Ama şimdi artık geçti.
Но все в прошлом.
Hayır, geçti artık.
Уже нет.
Hepsi geçti artık.
Уже все закончилось.
Peki hepsi geçti artık.
Что-ж это все в прошлом.
Dinle babalık, polisler harekete geçti artık. Kızgınlar.
Послушайте, папаша, копы продвигаются, они раздражены.
Baharı yazı geçti ömrümün ; yaprak dökümü artık.
мой житейский путь Привёл меня к засухе, к жёлтым листьям ;
O kitap artık basılmıyor. Geçti o günler.
Эти книги уже не издают, Карен.
Pek değil aslında. Ama işim bittiğinde, çok geçti artık.
Но когда я всё закончила, было уже слишком поздно.
İkimiz de gördük ama geçti artık.
Тебе и мне. Но все закончилось...
- Oyuncaklarla oynama yaşın geçti artık.
- Ты уже выросла из этих игрушек.
Büyük şeylerin modası geçti artık efendim.
Мы хотим небольшое местечко.
Hayır. Geçti artık.
Все кончено.
Geçti artık!
В прошлом!
Ama artık çok geçti.
Но было поздно.
Geçti artık.
Хорошо.
Çok geç. Artık çok geçti...
Было уже слишком поздно...
- Geçti artık.
- Ничего страшного.
Geçti artık. Zavallı küçük sevgilim!
Вот так, доченька.
"Olay olur olmaz hemen ambulans çağırdım ama artık çok geçti."
"Как только это произошло, я вызвал скорую, но было поздно."
Ne zaman ondan bir şey istesem artık benden geçti, diyor!
Каждый раз, когда я чего-то хочу, он слишком стар.
Yeniden işe dönmek için artık çok geçti.
Матери нужно было поздно возвращаться.
Baksana. Mayıs, haziran, temmuz, ağustos, eylül geçti artık.
Нет больше мая июня, июля августа, сентября...
Artık iş işten geçti.
А ссора с Орландо Калифано - факт против вас.
Babadan kalma yöntemlerin devri geçti artık, hepsi bayatladı!
Время записных книжек и старинных приемов уже в прошлом.
Keşke anlatmasaydı, ama iş işten geçti artık.
Она рассказала о моей первой книге воспоминаний. Лучше бы не рассказывала, но ничего.
Ama geçti artık.
Оно в прошлом.
Geçti artık.
Он ушёл, волноваться нечего.
Geçti artık, bak geri geldim.
! - Всюду, но я вернулась.
Geçti artık.
Все хорошо. Все в порядке.
Geçti artık.
успокойся.
Geçti artık. Geçti, geçti.
- Я не буду останавливать, всё хорошо.
- Geçti artık.
- Всё в порядке.
- Canım, geçti artık.
Всё в порядке, милая.
Geçti artık.
Всё нормально. Всё хорошо. Всё нормально.
Korkunç şeyler yaşadın canım. Ama geçti artık.
Ты испугалась, дорогая, но теперь всё закончилось.
Artık, şimdi ve gelecek birbirinin içine geçti.
А теперь будущее слилось с настоящим.
Makinelerimiz bilimin ürünleri artık Satürn'ün yörüngesinin ötesine geçti.
Наши аппараты - продукт науки - уже вышли за пределы орбиты Сатурна.
Geçti artık Rosette'm benim.
Все позади, Розали.
Geçti artık. Beni düşün.
Все кончено, малышка.
- Hak ettiğini buldu ve artık hepsi geçti, tamam mı?
- Он своё получил. Всё уже кончено, верно?
Neyse, geçti artık.
Во всяком случае, запах исчез.
Geçti artık!
Прогулка
Geçti artık.
Теперь вы в безопасности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]