Artık olmaz tradutor Russo
398 parallel translation
İnanamam. Artık olmaz. - Dilediğin bu hayal
Я устала верить.
Artık olmaz.
Уже не могу.
- Hayır, artık olmaz, hala yaşıyorken olmaz.
Не теперь, пока она ещё жива.
- Artık olmaz!
- Мы не можем больше!
Artık olmaz. Yapamam.
Нет, я так больше не могу.
- Hayır, artık olmaz.
- Между мной и Лео все кончено.
Beni terk edemezsin, artık olmaz.
Послушай, Натима. Ты не можешь бросить меня, не сейчас.
Artık olmaz, olmaz!
Не хочу!
Normalde yapabilirdin ama artık olmaz. - Ben bıraktım.
- Я бы с радостью, но не могу.
Artık böyle şeyler olmaz diyordum.
Невероятно.
- Olmaz! - Hadi artık çekil şu yoldan.
- Леди, мы возьмём вашу машину.
Artık kimseye yararı olmaz.
Сейчас он уже никому не нужен.
Artık kendi gözüme girdiğime göre, kendime biraz masraf etsem fena olmaz.
С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки.
Seninle çıkan bir genç kız artık sıradan bir kız olmaz.
Юная девушка, которая пойдет с тобой, это больше не просто юная девушка,
Hayır, elbette olmaz. Zaman artık farklı.
Сейчас не те времена.
Artık geri dönmek olmaz!
Хватит отступать!
- Hayır. O olmaz. Polis günümüzde artık birşey yapmıyor.
- Ничего не выселят, разве милиция что-нибудь может?
"Olay olur olmaz hemen ambulans çağırdım ama artık çok geçti."
"Как только это произошло, я вызвал скорую, но было поздно."
Artık hiçbir şey umurunda olmaz.
Ей просто всё по барабану.
- Kendine gel artık West! - Böyle olmaz Çavuş.
Возьмите себя в руки, Вест!
Şu akşam yemeğini yiyelim artık, olmaz mı?
Давайте непременно пообедаем вместе, как-нибудь на днях, ладно?
- Ne olmaz? Artık kafasında her ne numara varsa.
Чтобы он там ни задумал, всякие трюки.
Artık başka gelen olmaz. Sirk sona erdi.
Никто больше не придёт.
Sadece olmazsa olmaz sözcükleri kullanıyorsun artık.
Ты произносишь только самые необходимые слова.
Olmaz, hadi gidelim artık. Kahvemizi orada içeriz.
Поехали прямо сейчас, там выпьем.
Bu kadarı da olmaz artık.
Я такая неловкая!
Sus artık sana olmaz dedim.
Молчи! Я же уже сказала!
Artık dilenci, postacı kılığındaki adamları kapımızdan eksik olmaz.
Теперь за мной будут ходить попрошайки, почтальоны и те, кому нужно спросить адрес.
Artık bir şey olmaz. - Ne?
Больше ничего не будет.
- Adam ölmüşse, bir şey olmaz artık.
- Ну умер человек. Что ж теперь поделаешь?
Eğer saflık yumuşatılırsa bu artık saflık olmaz.
Если чистота приглушается, то это уже не чистота.
Artık son noktayı koymadan gitmek olmaz, değil mi?
Теперь мы не уйдем, не сказав последнего слова.
Ufacık seste, o kotun artık sana olmaz.
Малейший писк - и ваши дизайнерские джинсы перестанут на вас налезать.
Eğer bana bir şey olursa, eğer biriyle konuşacak olursanız,... teklifim artık geçerli olmaz.
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Aç kapıyı. Olmaz, Michèle, birbirimizi unutmak zorundayız artık.
- Нет, Мишель, нам не нужно больше встречаться.
Ama artık bedava olmaz, değil mi?
Да, но не бесплатно, верно?
İkisi ile de artık işim olmaz.
Они мне не нравятся.
- Ara artık, Ernie. Bir şey olmaz.
Ну, давай же, Эрни, он не кусается!
Herhalde artık sevişme söz konusu bile olmaz.
Похоже, совокупление отменяется.
... Bareil gibi görünebilir, hatta Bareil gibi de konuşabilir, ama artık Bareil olmaz.
он сможет выглядеть, как Барайл, даже говорить, как Барайл, но Барайлом он не будет.
Daha fazla acı olmazsa o zaman artık yasa da olmaz.
Если нет боли,... то нет закона.
Ben artık farklıyım! Kesinlikle olmaz.
Ни в коем случае!
Biz bitkiler için artık bize anamızın ak sütü gibi helâl dünyayı geri almanın zamanı geldi. Zira Doğa Ana ile şaka olmaz.
Пришло время растениям вернуть себе мир принадлежащий им по праву потому что нехорошо обманывать Мать-природу.
Olmaz dostım, artık içmiyorum.
Нет, я больше не пью.
Hayır, bu saatte olmaz artık.
Сейчас нет.
Artık söylemeseniz olmaz.
Уже поздно отступать.
Alfa çeyreği artık eskisi gibi olmaz.
Гоните в Альфа квадрант и не оглядывайтесь.
Siz işinizi bitirirken, ben de gideyim artık, çünkü hepimizin bir arada görünmesi bizim için iyi olmaz.
Я выйду, пока вы будете это делать. Лучше, чтобы нас не видели вместе.
Bende ona artık dah fazla şarkı söylemek istemediğimi söyledim. Fakat o bana "Hayır olmaz, adamım, sana ihtiyacım var" dedi.
"А мне твой голос нужен".
Olmaz artık
" А теперь иди
Her neyse, zaten artık seninle hiç olmaz. Artık kız kardeşim gibisin ve...
Так или иначе, с тобой уже очень поздно, теперь ты мне как сестра...
olmaz 3739
olmazdı 21
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmaz öyle şey 40
olmaz dedim 29
olmaz efendim 16
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
olmazdı 21
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmaz öyle şey 40
olmaz dedim 29
olmaz efendim 16
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık çok geç 412
artık var 39
artık her şey bitti 29
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık çok geç 412
artık var 39
artık her şey bitti 29