Basın tradutor Russo
37,164 parallel translation
Basın için senmişim gibi yaparım.
Тебя перед журналистами сыграю я.
Kız kardeşim misin, basın sözcüm müsün?
Ты моя сестра или кадровик?
Sınırlı da olsa basına bilgi vermemiz gerekli. Olası bir görgü tanığını bizimle iletişime geçmesi için cesaretlendirebilir.
Ну, нам важно хотя бы вкратце заявить об этом общественности, может, тогда появятся свидетели, которые помогут нам.
Basın bildirisi onaylandı.
Заявление для новостей одобрили.
Biraz kanlı, fakat bebeği yemliğe koyuyorsan başın dertte demektir.
Получилось кроваво. Но если положили ребёнка в ясли, проблемы напрашиваются сами.
Az kalsın başıma geliyordu da ondan.
Это чуть не приключилось со мной.
Ama sen en muhteşem kadını tek başına ölüme terk ettin.
Но ты бросил самую прекрасную женщину на свете умирать в одиночестве.
Kaptan'ın odasında başıma taktığım bir yüzgeç modeli var.
В отсеке капитана есть прототип гребня. Штука, что я носил на голове.
Söylemeye çalıştığım şey bazen hayatın boyunca aradığın şey başından beri yanındadır.
Я, в общем, к чему веду : иногда то, что ты ищешь всю свою жизнь, находится у тебя прямо под боком.
Yoksa Okja'nın başına gelecek olan bu.
Иначе из Окчи сделают вот это.
Söylemek istediğim şu, kırk yılın başında seni aradığımda ilk seferinde açmanı istiyorum.
Я просто говорю, что если звоню тебе, бери трубку сразу, понимаешь?
Cooper'ın başı belada sandım.
Я думал, у Купера были проблемы...
Başın büyük dertte bayım.
Ты попал, мистер.
Bir saat kadar sonra üstünü başını giymiş hâlde yoğun bakımdan gizlice çıktığını gördüm.
Где-то через час я увидел, как он уходит из отделения интенсивной терапии, полностью одетый.
Ama başıboş bir yetişkin adamın Cadılar Bayramı kostümü giyen zavallı insanları karateyle dövmesine ihtiyacımız yok.
Но нам не нужно, чтобы взрослый мужчина в маскарадном костюме разгуливал по городу и бил людей.
- Bunu tek başına yapamazsın.
- Один ты работать не будешь.
Başınız sağ olsun.
Мне жаль слышать это.
Bak, Danny, başın gerçekten dertte olabilir ama sana yardım edecek kişi ben değilim.
Дэнни, судя по всему, ты в беде, но я не думаю, что я тот человек, который может тебе помочь.
Ayrıca başımın çaresine bakabilirim.
И я могу сама о себе позаботиться.
Başın dertte, biliyorum.
Я знаю, что ты в безвыходном положении.
Neler olduğunu bilmiyorum ama bir sorunumuz olduğu kesin ve bunu çözmek için aklının başında olmasına ihtiyacım var.
Я не знаю, что происходит, но знаю, что у нас есть проблема, и ты мне нужен в здравом уме, чтобы помочь справиться с ней.
Onu sıranın başına al.
Поставьте его первым в очереди.
Başından beri kazanma şansın yokmuş sanki.
Вероятно, для начала надо было вооружиться.
- Aslında başını belaya sokan özürler oldu, yani evet, resmiyette bir açıklama.
Ну, именно извинения втянули тебя в это, поэтому официально это заявление.
Bir orduya karşı tek başınasın.
Против тебя будет армия.
Kimsenin başını ağrıtmak istemiyorum.
Никому не хочу доставить неприятности.
Başın sağ olsun.
Мне жаль.
- Şu an işim başımdan aşkın.
Сейчас... сейчас столько всего происходит.
Amma baş belasıymışsın. Oğlun, seni öldürmem karşılığında Rand'e girmemi sağlıyor.
Должно быть, ты очень горькая пилюля, Гарольд, потому что твой сын даёт мне доступ в "Рэнд", если я тебя убью.
Her şeye rağmen, sonuçta bu babamın naaşı ve bunu tek başıma yapmak istemedim.
Несмотря ни на что, это всё же... тело моего отца. И я не хотел делать это в одиночку.
Buralarda kötü şeyler iyi insanların başına geliyor.
Здесь часто плохие вещи случаются с хорошими людьми.
Sean'ın başına gelenler daha çok kaza gibiydi.
Нет, то, что произошло с Шоном, было похоже на несчастный случай.
Deprem insanların aklını başından aldı.
Землетрясение всех поставило на уши.
Seninle bu konuşmayı hiç yapmadık ama Jessica başını belaya soktuğu anda öncelikli görevin o belayı bizden uzak tutmak olmalı.
Так, у нас с тобой никогда не было этого разговора, но как только она попадёт в беду, главное - держать нас подальше от этой беды.
Baş dedektifle konuştum, karıştığınız belaya rağmen - polisin sizi tutacak kanıtı yok, yani... - Yani gidebilir miyim?
Я поговорил с главным детективом снаружи, несмотря на переделку, в которую ты попала, у полиции нет никаких оснований держать тебя здесь.
- Başın ciddi tehlikede.
- Ты в серьёзной опасности.
Liderleri ölecek, yılanın başı kopacak.
Он убьёт их лидеров, отрежет голову змее.
İşte burada, tek başınasın.
И вот ты здесь. Один.
Bay Nelson başın sağ olsun.
Мистер Нельсон... Я сожалею о вашей утрате.
Eşin için başın sağ olsun John.
Соболезную насчёт жены, Джон.
Biz de başımızın çaresine bakarız.
Придётся о себе позаботиться, видимо.
Eğer Çin'de doğmuş olsaydın, şimdiye bir fabrikanın başında olmuştun.
Родись ты в Китае, уже бы стала директором какой-нибудь фабрики.
Bay Reynolds, görünüşe göre Wolf Cola'nın başında doğru kişi var.
Мистер Рейнольдс, похоже, "Волчья Кола" выбрала правильного управленца.
Üstün başın gübre içinde, vücudunu satıyorsun melek tozu kullanıyorsun, ya da çektiğin her ne haltsa işte.
Ходить в навозе, торговать своим телом накуриваться ангельской пылью или что ты там куришь.
Başını bir daha ovayım mı?
Вот тебе щелбан.
Aklınızı başınıza toplayın artık.
Разберитесь со своим багажом!
Başının arkasına bir darbe almış.
Ее оглушили ударом в затылок.
Ama orada tek başına kalmayacaksın artık.
Но Вам больше не нужно торчать там в одиночестве.
Ardından başımın arkasına yumruk yemiş gibi hissettim.
А потом почувствовала, как меня толкнули в затылок.
Soruları cevapladın diye başın derde girmedi.
У тебя неприятности не из-за ответов.
Bayan Stevenson, çocuğunuzun istisnai olduğuna inanıyor. Ve de bizim şartlarımızın baş edemeyeceği yeteneklerinin olduğuna...
Мисс Стивенсон считает, что эта девочка исключительная и слишком талантливая для нашей программы.
basınç 29
başın sağolsun 19
başın sağ olsun 33
başınız sağolsun 27
başınız sağ olsun 59
başın mı ağrıyor 20
başını dik tut 33
başına dikkat et 60
başının çaresine bak 19
başın nasıl 32
başın sağolsun 19
başın sağ olsun 33
başınız sağolsun 27
başınız sağ olsun 59
başın mı ağrıyor 20
başını dik tut 33
başına dikkat et 60
başının çaresine bak 19
başın nasıl 32