English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ B ] / Başarisiz

Başarisiz tradutor Russo

53 parallel translation
İNSAN KLONLAMA DENEYİ BAŞARISIZ
"Неудачный эксперимент на человеке."
GÖREV BAŞARISIZ...
Задание провалено.
ALMAN YAPAYKANI BAŞARISIZ OLDU
НЕМЕЦКИЙ ЗАМЕНИТЕЛЬ КРОВИ НЕ ОПРАВДАЛ ОЖИДАНИЙ
ACİL KAPANMA GİRİŞİMİ BAŞARISIZ
Поезд-беглец Попытка остановки не удалась
( BAŞARISIZ OLACAKSIN )
Ну перестань.
İNDİRME BAŞARISIZ USB CİHAZI BOŞ
"СКАЧИВАНИЕ СОРВАНО." "USB-устройство пусто."
GİRİŞ BAŞARISIZ GEÇERSİZ KULLANICI Kahretsin.
Логин неверен. Пользователь не найден Черт возьми.
Senin siçişlarinla ilgilenmek de bunun bir parçasi tipki hamile kalmam için uğraşip başarisiz olmamiz sonra da hamile kalip anne olmak istememem gibi.
Решать твои проёбы — это нормально, как ты помогал мне забеременеть, а потом с отсутствием у меня материнского инстинкта.
SENATÖRE YAPILAN SUİKAST GİRİŞİMİ BAŞARISIZ OLDU
"НЕУДАВШЕЕСЯ ПОКУШЕНИЕ НА СЕНАТОРА" Неплохо.
Ekonominin modernlestirilmesi hayati bir gorevdir, ve basarisiz olursak, sinirli bir ozgurluğumuz olur ve durgunluk isyanlara neden olur.
Модернизация нашей экономики это жизненная задача, и если мы проиграем, мы ограничим свою независимость, а стагнация приведет к восстанию.
Alman isçi sinifi, 1848 yilinda kalici bir devrim baslatma konusunda basarisiz olmustur ;
В 1848 году немецкий рабочий класс не решался на перманентную революцию,
Gary'nin basarisiz olmasi senin suçun degil.
Это не ваша вина, что Гэри неудачник.
Basarisiz olduk.
Мы облажались.
Yalniz olup basariIi oldugunu hissetmek bir iliskide olup sürekli basarisiz oldugunu hissetmekten çok daha iyi, degil mi?
Намного лучше быть одной и чувствовать себя успешной, чем иметь отношения и чувствовать себя неудачницей все время
Basarisiz olduk.
Безуспешно.
Önerdigin sey basarisiz olunca da bana :
А когда он проваливается, говоришь мне :
- oldukça basarisiz.
- настолько безуспешно.
Belki de Jake'in senin deyiminle zavalli oldugunu...,... basarisiz bir insan oldugunu düsünmek senin için daha uygundur.
Может, это удобно для вас, думать о Джейке как о жалком, как вы говорите, отстающем.
Benim gibi havali bir kahramanla nasil basarisiz olabiliriz ki?
С таким потрясающим героем, как я, как у нас что-то не получится?
Ve hiçbir sey yapmazsan basarisiz da olmazsin.
Если ничего не делать, невозможно потерпеть неудачу.
Hayatim boyunca defalarca, üst üste basarisiz oldum.
Я проигрывал снова и снова...
Hayatimda hiç basarisiz olmadim.
Я никогда в жизни не терпел поражений...
Kendinizi, "Neden basarisiz oldum?" diye düsünürken bulursaniz, bilin ki iste o an kendi kendinizi bitirdiniz.
Если сидишь и думаешь о своём поражении то лучше попытайся забыть его.
Ve neden basarisiz olmasi gerektigini de.
И почему он должен потерпеть неудачу.
Bir diger deyisle, basarisiz oldunuz.
вы облажались.
Okay, Fin Arvin clan'i basarisiz oldu!
Хорошо, клан Фин Арвин подвел!
Eldridge basarisiz oldu.
Элдриджу пропал.
Bu yeni diyarda cezbedici birçok Sey olacak, Pinokyo ama sen cesur, dürüst ve özverili kaldigin sürece baSarisiz olmayacaksin.
В новом мире будет много соблазнов, Пиноккио. Оставайся смелым, честным и бескорыстным. и у тебя всё получится.
Müzmin basarisiz.
Постоянно отстающий?
Sahaya çiktilar mi asla basarisiz olmazlar.
Когда они подходят к базе для выполнения удара, Они никогда не промахиваются.
Basarisiz oldugum zamanlari hatirlayan tek sen degilsin.
Знаешь, ты не единственый помнишь сколько раз я облажался.
Basarisiz.
Неудача.
Basarisiz.
Неудача. В процессе.
"Basarisiz oldugum konularda basarili olacaksin."
"Тебя ждет успех там, где я потерпел неудачу".
GÖREV BAŞARISIZ OLDU
ЗАДАНИЕ НЕ ВЫПОЛНЕНО
Ve siz basarisiz oldunuz!
И вы не справились!
O evsiz domuzu teslim etmekte basarisiz oldunuz!
Вы так и не выдали нам бездомную свинью!
ÇEViRME BASARISIZ OLDU.
Сдерживание ошибка.
Bir kere basarisiz oldunuz diye kaçiyor musunuz yani?
Вы один раз потерпели неудачу и теперь убегаете?
Biz basarisiz olmadik.
Мы не потерпели неудачу.
Tanri'ya olan sözlerini tutmada basarisiz olduklarinda ve bunun yerine, iblisle ittifak kurduklarinda verdikleri karar nedeniyle yargilanmalari gerekmiyor mu?
И когда они нарушают обещание, данное Господу, и вступают в союз с дьяволом, мы не должны их судить за это?
Babam, hem diyanette hem de ciddiyette basarisiz oldugum için benim aciz biri oldugumu söylüyor.
Мой отец думает, что я ошибка. Потому что я потерпел неудачу и в благочестии, и в трезвости, да...
BAŞARISIZ 1 DENEME SONRA SİSTEM KAPATILACAK
ОТКАЗ.
Basarisiz oldum.
И..? И я не справился.
Biz bir tür degil, basarisiz bir deneyiz.
Мы не вид. Мы эксперимент, который провалился.
- Kaynak basarisiz olursa onu kaybederiz.
Если запас исчепается, мы его потеряем.
Akil hocasi ve baba olarak basarisiz olmasi bizi kendi ayaklarimiz üzerinde durmaya zorladi.
 Ведь его просчёты, как учительские, так и  отцовские, вынудили нас расправить крылья.
Tamam, bunu deneyebiliriz ama basarisiz olursa bizzat kendim yaparim.
 Ну что, попробуй с ним. Как поймёшь,  что не годится, приму эстафету.
Ve görevinizde basarisiz oldunuz.
И ваша миссия провалилась.
Basarisiz bir operasyona mazeret mi ariyorsunuz?
А вы точно не поддерживаете провалившуюся операцию?
Yani Olivia isinde basarisiz.
То есть, Оливия облажалась.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]