Bir dakika daha tradutor Russo
751 parallel translation
Burada bir dakika daha durmam!
Я не останусь здесь больше!
Bir dakika daha böylece bekletemem.
Я не могу их держать еще минуту.
Bir dakika daha atlı karınca durdu.
Еще минута, и карусель бы остановилась. Быстрее!
Zachary, bir dakika daha, lütfen.
Захари, пожалуйста, присядьте ещё на минутку.
Bir dakika daha var.
Ещё минута.
Kesinlikle bayan Bill. Bu evde bir dakika daha duramam bana bütün kutsal mücevherleri verseniz bile.
Я ни минуты не останусь в этом доме, ни за что, даже за всё золото мира.
Bu adamı bir dakika daha dinlersek inandığımız her şey çökecek.
Еще минута общения с этим человеком, - и конец нашим моральным устоям.
Bir dakika daha psikiyatrist ol.
Побудьте психиатром еще всего одну минуту.
Bir dakika daha insan olarak kal.
Побудьте человеком еще одну минуту!
Şimdi bir dakika daha bekleyebilirseniz eğer..... San Marcos'un yeni diktatörüyle konuşmaya çalışacağız.
А теперь, если вы немного потерпите, я постараюсь переговорить с новым диктатором Сан Маркос.
Bir dakika daha.
Я сейчас закончу.
Bir dakika daha dayan yoksa beni rezil edersin.
Ай... больно! Да постой ты спокойно хоть минуту.
Bir dakika daha, canım.
Сейчас, дорогой.
Sana yeteri kadar katlandım, Ama köpeğimi buna bir dakika daha maruz bırakamam.
Хватит того, что я с тобой, но собака ни в чем не виновата.
Bir dakika dur bakalım! Şartları konuşmadık daha.
"Один момент!"
İki dakika sonra dükkanın kapısını kapatmış ve yeni yetme bir suçlunun hapse düşüşü gibi doğduğum köyü bir daha dönmemek üzere terk etmiştim.
2 минуты спустя, он закрыл дверь лавки и как преступник, которого направляют в тюрьму я оставил родной городок, чтобы никогда не вернуться.
Pekala, bir on dakika daha koruyalım.
Хорошо, поддержим престиж России еще минут десять.
- Dur bir dakika! Daha iyi bir fikrim var.
- Хотя нет... у меня есть идея получше.
İnşallah bir daha böyle bir 5 dakika yaşamam.
За эти 5 минут с меня семь потов сошло.
- Dur bir dakika Lanyon. Benimle gelmene izin veremem, sana daha fazlasını anlatamam.
Кстати, Лэнион, я не могу вас взять с собой и не могу сказать больше, чем уже сказал.
Bir dakika dur bakalım! Daha sonra Hughie!
Подожди, подожди!
İşimi bırakıyorum, onun yüzünden mesleğimi tehlikeye atıyorum, o da beni bir iki dakika daha beklemiyor.
Я жертвую работой, всей своей карьерой ради нее, а она не может подождать пару минут.
Daha bir dakika yalnız kalmadınız.
Вам не удалось побыть наедине.
Bir dakika. Daha söylemedin bile.
Нет, подожди минуту.
Bir dakika lütfen. Biraz daha yavaş anlatabilir misiniz lütfen?
Минутку, можно немного помедленнее?
Bir dakika çocuklar. Daha iyi bir fikrim var.
Подождите, у меня есть идея получше!
- Hayır, bir dakika daha.
- Дайте ей еще минуту.
Daha bir dakika önce içmesi önemli değil dedin.
Минуту назад, Ты говорил что тебе плевать что он выпил.
Yaklaşık 5 : 00'te, belki bir kaç dakika daha geç.
Около пяти, может, в начале шестого.
Bir dakika kızım. Ben daha kahvemi almadım.
Минутку, сестрёнка, налей мне кофе.
Bay Shea bir kaç dakika daha, lütfen.
М-р Ши.. Всего пару минут, пожалуйста
Bekle bir dakika, altı tane daha. Bakalım, 84 oldu.
- Подожди... здесь еще шесть.
Bu mahkeme bir son dakika tanıklığından daha fazlasını talep eder. Kayıp bir dava için üretildi.
Трибунал не может доверять документу, который состряпан специально, чтобы выиграть безнадежное дело.
Bir gecikme daha, yalnız 42 dakika kaldı.
Опять задержка. Осталось сорок пять минут.
Saat 3'ten sonra gelseydin daha iyi olurdu ama bekle bir dakika, ne yapabilirim bir bakayım.
Вот если бы после трех часов... Но погодите минутку, я посмотрю, что можно сделать.
Dinle beni seni küçük canavar, buna bir dakika daha katlanmayacağım!
Нет, не закрою!
Bir saat 15 dakika daha ileriye gitmeye devam edebiliriz.
Мы сможем удерживать тягу еще час 15 минут.
- Seni paramparça eder. - Tüm istediğim bir yedi dakika daha.
Мне нужно продержаться семь минут.
Bir 20 dakika daha orada kalacaksın, rahatlamaya çalış.
Вы будете там еще 20 минут, попробуйте расслабиться.
Dur bir dakika. Belki hâlâ ihtiyacımız olan birkaç kalemi toplamamıza... yardım ederse, daha yararlı olabilir.
Минуточку... пусть он нам поможет собрать кое-какие другие вещи.
Eğer o kapı sen içeri girdikten sonra tam bir dakika içinde açılmazsa ailene ne olacağını biliyorsun. Biz de daha önce hiç görmediğin bir arabayla buradan uzaklaşacağız.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Selam, ben Charly 20 dakika içinde bir trenim daha hazır olacak
Алло, это Шарни. Поезд будет у тебя через 20 минут.
Sadece beş dakika. Sonra beni bir daha görmeyeceksiniz.
Пять минут и вы меня больше не увидите.
Daha birkaç dakika önce... Genç bayan, son birkaç dakika içinde büyük bir değişim yaşadım.
¬ сего пару минут назад ты... ёна € леди, очень многое изменилось за последние несколько минут.
Bir dakika içinde yapacağımızı sandığım şeyi daha önce hiç yapmadım.
Я никогда не делал того, что мы собираемся делать.
Lütfen bir beş dakika daha konuşma.
Не могли бы вы помолчать еще пять минут?
Şimdi bir kaç dakika daha neye yarar?
Что могут дать тебе сейчас несколько лишних минут?
Yaklaşık 10 dakika, daha fazla yok. Ve açıkçası herhangi bir sebep görmüyorum.
У вас - 10 минут, не больше.
Ama birkaç dakika sonra olacaklardan sonra, birbirinizle ve şu gereksiz Kullanıcı'larınızla bir daha asla iletişim kuramayacaksınız.
Иногда, когда вы больше не ждёте общения... ни между собой, ни с жалкими и ненужными Пользователями.
Bir dakika, bu parayı daha önce hiç görmedim.
- Минуточку. Я никогда в жизни не видел этих денег!
"Hey, bir dakika. canlı bir varlığa acı vermek doğru değil" diye düşünmeye başladığımızda, ego, bize bu zalimliği daha gizli bir şekilde sunar Bizden aslında tam olarak aynı nefreti ve zalimliği göstermemizi istemektedir, fakat sadece farklı bir biçimde, ve farklı insanlara karşı.
Когда мы начинаем понимать, "Эй подождите минуту, возможно это неправильно причинять вред любому другому живому существу", тогда эго должно придумать побольше завуалированной формы жестокости обманывая нас отражением той же самой формы самоненависти, того же самого возмущения,
bir dakika 5689
bir dakikaya geliyorum 18
bir dakika sonra 23
bir dakika bekleyin 225
bir dakika lütfen 248
bir dakika bekle 619
bir dakika bekler misiniz 17
bir dakika sürmez 36
bir dakika bekler misin 40
bir dakika önce 23
bir dakikaya geliyorum 18
bir dakika sonra 23
bir dakika bekleyin 225
bir dakika lütfen 248
bir dakika bekle 619
bir dakika bekler misiniz 17
bir dakika sürmez 36
bir dakika bekler misin 40
bir dakika önce 23