English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ B ] / Birşey

Birşey tradutor Russo

18,703 parallel translation
İlişkimiz seninle benim aramda tamam mı? Birşey olmayacak yani
Что касается отношений между нами, их не будет, понимаешь?
Hey, size birşey sorabilir miyim?
Эй, можно вас спросить?
Bu gerçekten güzel birşey.
Это очень-очень здорово.
İçine birşey giymene gerek yok.
Да, и бельё под него одевать не нужно.
Başka birşey deneyelim mi?
Давай попробуем кое-что другое.
Onun için birşey ifade etmiyorsun.
Вы все для него ничего не значите.
Nasıl birşey?
Какие там слова?
Birşey değil.
Пожалуйста.
Başka birşey çalınmış mı? Para.
Приличная сумма денег.
Evie senin için birşey yapamıyor dostum.
Эви не может делать ничего " для вас сейчас, человек.
- Sana sadce birşey sorabilir miyim?
- Могу ли я просто задать вам одну вещь?
- Bilmediğin birşey yok?
- Я имею в виду, вы знаете, что случилось.
Bilmiyorum, Hindistan gibi birşey söyledi ama ya da onun gibi birşey işte.
Я не знаю, она сказала что-нибудь ", как она индийская, или что-нибудь ", как это, вы знаете.
Peki, hepmizin öyle bence birşey olmayacağına dair anlaşabiliriz.
Ну, все мы имеем два удара так что я думаю, что мы договорились, что это не может произойти.
Onu sarmamız için birşey lazım?
Нам понадобится Somethin', чтобы обернуть его.
- Birşey yapmadı, yapamaz -
- Он не, не...
Dinle, sana birşey diyeceğim ser verip sır vermek yok seninle benim aramda, tamam?
Слушай, я хочу сказать тебе что-нибудь ". И это, как настоящий конус молчания. Просто между вами и мной, не так ли?
Taşak geçmiyorum lan, harbi birşey.
Я не shittin', человек, это серьезно.
Elbette saygı duyuyorum, ama biliyor musun, sana söylemek istediğim birşey var.
Нет, я понимаю, что. Я уважаю это, абсолютное, но, Вы знаете, это просто есть такая вещь, что я хочу сказать тебе.
- Birşey oldu.
- Somethin'случилось.
Peki, bilmen gereken birşey var.
Ну, есть кое-что вам нужно знать.
Hey çocuklar içerde birisi gizli birşey taşıyor.
Эй, ребята. Э-э, парень внутри перевозит скрыто.
- Birşey yaptı mı?
- Он что-нибудь делаешь?
Sana birşey alayım mı?
Могу ли я получить я что-нибудь "?
Kimseye birşey söylemeyeceğiz.
Мы не будем ничего говорить.
Her zaman gözleri üstünde olur, yakalamak yada başka birşey için.
Они всегда смотрю на тебя, пытаюсь поймать Я. на что-то.
Ama birşey söylemek istiyorum gittiğimizde işimizin kolaylığı için bunu aklınızda tutun, tamam?
Но я просто хочу сказать одну вещь, одна вещь, чтобы положить ваш разум в покое, когда мы идем, все в порядке?
Herhangi birşey denemeyeceksin, değil mi?
Ты не собираешься попробовать что-нибудь, я это?
Sen sonradan görme bir yazar bozuntusundan başka birşey değilsin.
Вы просто взбесившийся..
Orada, klimama çok gürültülü birşey vurdu.
Тогда был громкий стук по моему кондиционеру.
Sana birşey göstermeliyim.
У меня есть кое-что вам показать.
Eğer konuşmazsam, saklamam gereken birşey varmış gibi görünecek.
Если я не поеду, будет выглядеть, будто я что-то скрываю.
Ama önemli birşey değil.
Но в этом ничего такого.
Juice'ın saklaması gereken birşey yok!
Джусу нечего прятать!
Şimdi, son birşey daha.
Хорошо. И последнее.
O.J. ile özel olarak konuşmam gereken birşey var.
Кое о чем я бы хотел поговорить с О. Джеем наедине.
Sanki ben yanlış birşey yapmışım gibi.
Как будто это я что-то не то сделала.
Biri birşey söylesin!
Скажите что-нибудь!
Ve biliyor musun kız onları sakladı, Birşey olursa diye?
Знала, что она их прятала на случай если что-то произойдет?
Annen çok önemli birşey için bekliyor.
Мама ждет кое-что важное.
Yani eğer birşey söylemek istiyorsan, odayı boşaltacağım.
И если тебе есть, что сказать мне, Я попрошу всех уйти.
Kiralama veya onun gibi birşey yapabiliriz.
Например, в счёт аренды?
Birşey olmaz.
Всё обойдётся.
Tamam, o zaman, şöyle, ya kötü haber veya onun gibi birşey olursa?
Хорошо, но что делать, если новости неутешительные?
Sen... Bu gerçekten zor birşey.
Это самый тяжёлый этап.
- ve annaeme bunun hakkında hiç birşey anlatmadım, ama oda asla sormadı, bu yüzden farketmez.
- маме этого не рассказывала, но она и не спрашивала, так что не важно.
Bilmeniz gereken birşey var.
- Идём. - Я забыла сказать.
Evet, ve karıma birşey olursa, saklanmak için karanlık ve derin bir delik bulman senin refahın için iyi olur. Çünkü seni bulmaya geleceğim, ve bulduğum zaman o deliğe seni ben tıkacağım.
- А если что-нибудь случится с моей женой, в твоих интересах найти нору поглубже и спрятаться, потому что я найду тебя и грохну.
Sana göstermek istediğim birşey var.
Покажу тебе кое-что.
Peki, göze çarpan birşey var mı?
Ну, что-нибудь выяснил?
Gerçekten iyi olduğum birşey.
И знаю, что справлюсь хорошо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]