Birşey olmadı tradutor Russo
243 parallel translation
Nasıl olmuşta bu ödülün büyük birşey olmadığını düşünmüşüm.
Вы же знаете что я думал. Я не думал, что это может быть так важно.
Asla yıldızdan düşük veya başka birşey olmadı, olmayacak.
Она никогда не была и не будет кем-то меньше или кем-то еще.
İki yıldır buradayım ve burada bu kadar kaldıktan sonra sorumluluğun öyle baştansavma birşey olmadığını anlıyorsun.
Я здесь уже два года... а пожив здесь, начинаешь понимать, что не все так просто и прямолинейно : вина, виноватые.
Henüz garip birşey olmadı.
Ведь с ним ничего не случилось!
- Şey, birşey olmadı.
Я просто... хотел извиниться. - Ничего не случилось.
- Birşey olmadı.
- Ничего не случилось.
Birşey olmadığını sen de biliyorsun.
- И огурчики! Сейчас принесу...
Zorlayıcı birşey olmadıkça aşırı şoka asla girmem "
" Пока останется, что колоть, я не сделаю передоз
Noel Baba diye birşey olmadığını böyle anladım.
И вот так я поняла, что Санта не существует.
Birşey olmadı.
Забудь это.
Diğer çocuk diyecek birşey olmadığını bilir.
И другой ребенок знает что ему нечего ответить.
Birşey olmadı.
Ничего страшного.
Ta içimizde paranın bahaneden başka birşey olmadığını ve onun gene de bunu yapacağını biliyorduk.
В глубине души мы все знаем, что деньги всего лишь... и он будет заниматься этим, в любом случае.
Bazı insanlar ülkenizi sevmenin eski kafalılık..... ve hoş birşey olmadığını söylerler.
Некоторые говорят, что любить свою страну - это уже старомодно, некруто, скучно.
Senin hiç çok istediğin birşey olmadı mı?
Разве тебе не хотелось чего-нибудь больше всего на свете.
Hiç birşey olmadı, salak!
Прекрасно, идиот.
Senin kafayı 0 numaraya vurduracağım ta ki bu saçın doğru birşey olmadığını öğrenene kadar--Bu bir ayrıcalık.
Я обрею вас наголо : молодой человек, чтобы вы поняли что прическа - это не право, а привилегия.
- Evet, birşey olmadı.
- Да, все хорошо.
Hiç birşey olmadı.
Ничего не произошло.
En azından biz konuşacak birşey olmadığı hakkında konuşuyoruz.
По крайней мере мы говорим о том, что говорить не о чем.
Konuşacak birşey olmadığını biliyor.
- Она знает что не о чем.
Çünkü birşey olmadı.
Потому-что ничего не произашло.
Birşey olmadığına eminim Peder.
Ничего особенного, отец.
- Tony benim üstünlüğüme karşı yapabileceği birşey olmadığı için.. ... hayatındaki karmaşadan kaçıyor.
Побеги Тони из его собственной жизни не имеют отношения к моему превосходству.
Birşey olmadı.
На самом деле нет.
Birşey olmadı.
Ничего не произошло.
Kesinlikle korkulacak birşey olmadığını söyledi.
Он сказал, что тут не о чём беспокоиться.
Herhangi birşey olmadı.
Ты же в порядке.
Kate'in evinde kaldım ama birşey olmadı.
Да... Я был у Кейт, но ничего не произошло.
Mulder, bunun şüphelinin yaşlı adamın orada olduğuna dair beyanatını destekleyecek birşey olmadığı dışında söyleyebileceğim başka birşey yok.
Не знаю, что ещё можно сказать, Малдер, но это не добавляет доверия к алиби подозреваемого об участии в этом какого-то старика.
- Altımda birşey olmadığı için dışarı çıkamıyorum ha?
Мы не можем пойти потому, что я штаны не надела?
İyi birşey olmadığı kesin!
Вряд ли что-то хорошее!
Sana, bilmenin pek de sağlıklı olmadığı birşey söyleyeceğim.
Я вам кое-что расскажу, но это опасно для здоровья.
- Pek birşey olmadı.
- Ничего.
Elbette burada değilim. Çünkü böyle birşey asla olmadı.
Конечно меня здесь нет, потому что всего этого никогда не было.
- Gözüme birşey kaçtı. Tabi ki öyle bir şey olmadı.
Ничего вам не попало в глаз, ревете, чтобы меня разжалобить.
Hiç olmazsa birşey olup olmadığını anlayana kadar.
Тогда отстрани нас от дел, уволь. Хотя бы до тех пор, пока мы не выясним, что здесь творится.
Birşey olmadı ki.
Ведь ничего не случилось.
Değişimlerin olmadığı bir gezegende olsaydık yapabileceğimiz birşey olmazdı.
Если бы мы жили на планете, где ничто никогда не менялось, нам было бы нечего делать.
Sana birşey ileten olmadı mı?
Разве тебя не перевели?
Tarihte böyle birşey söz konusu olmadığından kurt herhangi bir şey yaptığında, insanı kuduz yapabilir- - çılgınca. "
Поскольку не известно ни одного случая в истории, когда волк нападал бы на человека, кроме животных, зараженных бешенством. "
Ama doktoruna birşey yapmak zorunda olmadığımı iletmesini söylemiş.
Только через врача. Врач сказала, что я ничего не должен.
Bunu biliyorum ama bu hafta kesin öğrendiğim birşey varsa o da ihtiyacın olmadığı halde silahının olması, ihtiyacın olduğunda silahının olmamasından iyidir...
Я знаю. Но на прошлой неделе я усвоил, что лучше иметь пистолет и не нуждаться в нем, чем нуждаться в нём и не иметь его.
- Hayır, böyle birşey asla olmadı..
Нет, такого никогда не случалось.
Kutularla alakalı birşey, olmadığına göre jaluziyi kapatayım.
Поскольку это не связано с коробками я закрою жалюзи.
Ve bu oldukça heyecan verici, Bu bizim sahip olmadığımız birşey.
И это очень возбуждает, и затем я узнаю ее, и в итоге мы не имеем ничего общего.
Bak, Ev, sen ve ben benimle karşılaşmadan önce... kimse ile olmadın, seks hakkında bildiğin birşey yoktu.
До встречи со мной ты была маленькой девчонкой. ты даже не знала о сексе. Да, но всё изменилось.
Olmadığı zaman birşey yapmak zorundaydım.
А когда этого не случилось, я должен был что-то сделать.
Benim dahil olmadığım birşey.
То, чего нельзя было говорить.
Charlotte farketti ki, aslında çok önemli olmadığını düşündüğü birşey. o olmadan yaşanamaz duruma gelebiliyordu.
Стоило Шарлотте отказать в том, чему она не придавала значения... как ей тут же открылась важность этого.
Başka birsey olmadığına emin misin?
Ты уверена, что больше ничего не хочешь мне сказать?
olmadı 215
olmadım 24
olmadığını biliyorum 19
olmadı mı 33
birşey 36
birşey değil 209
birşey sorabilir miyim 18
birşey olmaz 30
birşey söyle 33
birşey mi oldu 44
olmadım 24
olmadığını biliyorum 19
olmadı mı 33
birşey 36
birşey değil 209
birşey sorabilir miyim 18
birşey olmaz 30
birşey söyle 33
birşey mi oldu 44