Bunu kabul edebilirim tradutor Russo
57 parallel translation
Ama ancak çocuk parkındaki görevime dönersem bunu kabul edebilirim.
Но только если мне вернут работу на детской площадке.
- Bunu kabul edebilirim.
Я приниму эту сделку.
Bunu kabul edebilirim.
Я к ней привык.
Bunu kabul edebilirim.
Я могу это принять.
Durum böyleyse bunu kabul edebilirim.
— Винс... — Расскажи мне — я всё проглочу. Ты же меня знаешь. — Винсент...
Bunu kabul edebilirim, bay Lomax.
Протест принят, мистер Ломакс.
Eğer arkadaşlık yapıyorsa o John, ismi neydi, bunu kabul edebilirim.
Если он подружился с этим Джоном-как-его-там, то я только за.
Schiff'e danışmalıyım ama bunu kabul edebilirim.
- Я должна дать делу ход, но я охотно приму в расчет все смягчающие обстоятельства.
Kendimi işime verdim bunu kabul edebilirim.
Ведь я делаю свою работу и меня это устраивает. Ты ведь тоже работаешь?
Sen ve ben yatmaya başlamadan önce başka erkeklerle yattığını biliyordum. Bu yüzden tamam, başka erkeklerle yattın. Bunu kabul edebilirim.
Я знал, что ты спала с другими муж - чинами до того, как мы с тобой начали.
Eğer gitme sırası bendeyse ve cennette ailemle olacaksam bunu kabul edebilirim.
≈ сли и мне пора отправитьс € на небеса к родным, € с этим смирюсь.
Eğer ölüm sırası bendeyse ve cennette ailemle olacaksam bunu kabul edebilirim.
≈ сли и мне пора отправитьс € на небеса к родным, € с этим смирюсь.
Bunu kabul edebilirim.
Ладно, отлично. Я могу это принять.
Bunu kabul edebilirim.
Я тебя понимаю. Пока еще.
Bunu kabul edebilirim, başaramayacak olsalar bile.
Я пeрeживу, дaжe еcли они нe смогут.
Bunu kabul edebilirim.
Я могу с этим жить.
Ve eğer... benimle olmayacaksan... bunu kabul edebilirim. Çünkü ben...
Если захочешь порвать со мной, что ж, я смирюсь, потому что хочу, чтоб ты была счастлива.
Bunu kabul edebilirim çünkü onun, yüksek disiplinli bir hapishaneye ihtiyacı var.
Ему явно не помешает тюремный жесткач, который они ему обеспечат.
- Tamam, bunu kabul edebilirim.
Ладно, тогда ловлю тебя на слове.
Bunu kabul edebilirim.
Ну, ладно! Это я поддержу.
Bunu kabul edebilirim.
Ладно, это я признаю.
Bunu kabul edebilirim.
Первый ряд? Вот на это я бы запала.
Sanırım bunu kabul edebilirim.
Да, я, пожалуй, согласилась бы с этим в некотором смысле.
- Bunu kabul edebilirim.
- Я могу принять это.
Bir şarkı bulun ve bu sayede belki şarkının sözleri konuşmaya başlamanıza yardımcı olur. Bunu kabul edebilirim.
Почему бы вам не найти песню и посомтреть может быть текст песни сможет помочь вам начать разговор?
Dürüstçe, beni sevmediğini ve benimle eğlenmediğini söylersen bunu kabul edebilirim.
И если ты можешь, положа руку на сердце, сказать я тебе не нравлюсь, и тебе со мной не весело, Я могу это принять.
Ve yaptığın şey doğru olduğunu düşündüğün şeyse, sanırım bunu kabul edebilirim.
И если ты думал, что так будет лучше, наверное, ты был прав.
- Bunu kabul edebilirim.
Меня устраивает.
İşte bunu kabul edebilirim.
Это я могу пережить.
Çünkü Sevgililer Günü için özel bir şey olması gerek. - Bunu kabul edebilirim.
Если это нечто особенное, что я подарил на День Святого Валентина, то я не против.
Bunu kabul edebilirim.
Сойдёт за объяснение.
Bu bir özür teşkil ediyorsa o hâlde sanırım bunu kabul edebilirim.
Если таковы ваши извинения, я их принимаю.
Bunu kabul edebilirim. Ama sana, bildiklerini anlatman için bir fırsat sunuyorum. Ve bunun Kiera ile olan bağlantısını.
Я переживу, но я хотел дать тебе шанс рассказать мне, что ты знаешь, и как это связано с Кирой.
- Ben bunu kabul edebilirim.
- Согласен.
- Bunu kabul edebilirim.
- Я согласен с этим.
Sizinle samimi olmaya çalışıp bunu bir özür olarak kabul edebilirim.
Я буду считать себя обязанным познакомиться с Вами получше Чтобы принести Вам надлежащие извинения
Hatta bir gün bunu bile kabul edebilirim.
Может, когда-нибудь я даже с этим смирюсь.
Bunu kabul edebilirim.
Договорились.
Bunu hükümetten daha kolay kabul edebilirim.
В это мне легче поверить, чем в связь с правительством.
Birçok şeyi kabul edebilirim ama bunu asla...
Я могу допустить многое, но только не это.
Güzel, bunu kabul edebilirim.
Отлично, я могу это понять.
Belirsizlikle çevrelenmiş bir andı ama bunu bir uvertür olduğunu kabul edebilirim. Ama pek emin değilim.
Момент был очень двусмысленный, но я действительно почувствовал начало чего-то особенного.
Bunu ne kabul edebilirim ne de buna katlanabilirim.
Я не приму твою жалость. И я не потерплю твою жалость!
Bunu kabul edebilirim.
Принимается.
Sanırım bunu bir iltifat olarak kabul edebilirim.
Полагаю что могу принять это как комплимент.
Hatta bir gün bunu bile kabul edebilirim.
Однажды, я смог бы даже достигнуть соглашения с ними.
Tam cevabı bu değil ama, bunu da kabul edebilirim.
Вообще-то, это была не просьба, но я возьму.
Ben bunu, benimle paylaşırsanız kabul edebilirim.
Я приму ее только если вы все разделите ее со мной.
Açıkçası bunu sadece tahmin edebilirim çünkü o gün aleyhine kabul edilen çok fazla itirazları oldu ve bu nedenle benim taraf tuttuğumu düşündü.
Ну, я могу предположить, что... я поддержал много возражений против него в тот день и он решил, что я предубежден.
Bunu nasıl kabul edebilirim?
Как я могу ему позволить?
Bunu kolayca kabul edebilirim.
Но легко я с этим не смирюсь.
bunu kabul edemem 111
bunu kabul et 28
bunu kabul etmiyorum 18
bunu kabul ediyorum 44
edebilirim 23
bunu duyduğuma sevindim 230
bunu biliyorum 710
bunu biliyor musun 150
bunu alabilirsin 17
bunu al 228
bunu kabul et 28
bunu kabul etmiyorum 18
bunu kabul ediyorum 44
edebilirim 23
bunu duyduğuma sevindim 230
bunu biliyorum 710
bunu biliyor musun 150
bunu alabilirsin 17
bunu al 228
bunu yapma 481
bunu yapmana gerek yok 38
bunu bana neden yaptın 18
bunu yapabilirim 231
bunu nereden biliyorsun 159
bunu da 65
bunu bilmiyordum 213
bunu sevdim 345
bunu unutma 219
bunu yapamam 834
bunu yapmana gerek yok 38
bunu bana neden yaptın 18
bunu yapabilirim 231
bunu nereden biliyorsun 159
bunu da 65
bunu bilmiyordum 213
bunu sevdim 345
bunu unutma 219
bunu yapamam 834