Haklı olduğumu biliyorum tradutor Russo
65 parallel translation
Haklı olduğumu biliyorum.
Я знаю, что был прав.
Haklı olduğumu biliyorum.
Не верьте мне, я знаю, что я права.
Buna tahammül edebilirim çünkü bu konuda haklı olduğumu biliyorum.
С этим я могу справиться, так как знаю, что в этом вопросе я прав.
Haklı olduğumu biliyorum.
Я знаю, что права.
- Haklı olduğumu biliyorum. Bu Didescu 4. katta oturuyor.
И еще этот Динеску с 4-го этажа.
Haklı olduğumu biliyorum. Haklı olduğumu söylemene gerek yok.
Мне не нужно, чтобы ты говорила мне, что я прав.
Haklı olduğumu biliyorum.
Я тоже знаю, что права.
Haklı olduğumu biliyorum, bebeğim.
Я знаю, что я прав, крошка.
... haklı olduğumu biliyorum.
Я знаю, что я был прав.
Haklı olduğumu biliyorum Filmlerini kendine sakla. Bana ağrı için birşeyler ver yeter.
Я знаю, что я прав Экономьте пленку только дайте мне что-нибудь обезболивающее
Babam farkına varamaz, ama haklı olduğumu biliyorum.
Отец не хочет видеть этого, но ты знаешь, что я права.
Haklı olduğumu biliyorum.
Я знаю, что не ошиблась.
Ver her defasında, yanıldım, ama bu sefer bunda haklı olduğumu biliyorum.
И каждый раз я ошибаюсь, но я знаю, что я прав на этот раз.
Artık haklı olduğumu biliyorum.
Теперь я знаю, что был прав.
- Hayır, sadece haklı olduğumu biliyorum.
- Нет, я просто знаю, что я права.
- Ama haklı olduğumu biliyorum.
- но я знаю, что я права. - Она ошибается.
Haklı olduğumu biliyorum.
Теперь я знаю, что прав.
Haklı olduğumu biliyorum.
Сам знаю, что прав.
- Haklı olduğumu biliyorum.
Я знаю, что я права.
Haklı olduğumu biliyorum.
Я знаю, что я прав.
Tamamen haklı olduğumu biliyorum.
И я знаю, что я абсолютно прав.
* Haklı olduğumu biliyorum şimdiyse * * Burada olduğun için * * Sade olan dünyam parladı bir yıldız gibi *
* Я знаю теперь, что я прав * * потому что ты здесь * * и то, что было всего лишь миром, это звезда * * сегодня вечером *
- Ben haklı olduğumu biliyorum.
- Признавайтесь.
# Haklı olduğumu biliyorum
I know I got to be right now
En azından haklı olduğumu biliyorum.
Ну, по крайней мере я был прав.
Nasıl ve neden olduğunu bilmiyorum ama haklı olduğumu biliyorum.
Я не знаю, как и почему, но я знаю, что я прав.
Haklı olduğumu biliyorum.
Я знаю, что прав.
Bak, haklı olduğumu biliyorum.
Слушай, я знаю, что я права.
- Haklı olduğumu biliyorum.
- Я знаю, что прав
- Bu konuda haklı olduğumu biliyorum.
- Я знаю, что всё делаю верно.
- Haklı olduğumu biliyorum.
- Я знаю, что была права.
May, haklı olduğumu biliyorum.
Мэй, я знаю, что права.
Haklı olduğumu biliyorum.
Я знaю, чтo я пpaв.
Biliyorum, haklı olarak salak olduğumu düşünüyorsun.
Я знаю... наверное, ты думаешь, что я сошел с ума.
Haklı olduğumu gün gibi biliyorum, günün birinde sen de görürsün.
Я знаю, что права, и что смогу тебя убедить.
ve haklı olduğumu da biliyorum.
Просто помни.
- Haklı olduğumu biliyorum, ahbap.
- Я всегда прав.
Bu sana ve kızlara verebileceğim tek hediyeydi, sizi hastaneye taşınmaktan, tüm stresten ve bekleme odalarında beklemekten kurtarmak için ve biliyorum ki eğer bunu düşünürsen, haklı olduğumu göreceksin.
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Haklı olduğumu ben de biliyorum!
Я знаю, что я прав!
Ama benim haklı olduğumu göreceğini biliyorum.
Но знаю, он поймет, что я права.
Biliyorum bu sizin için bir anlam ifade etmiyor ama kesinlikle haklı olduğumu söylemek istedim.
Знаю, для вас это не имеет значения, но я хочу сказать, что искренне полагаю что я права.
- Haklı olduğumu biliyorum.
- Конечно.
Benim deli olduğumu düşünüyorsun biliyorum ama haklıyım.
То есть я знаю, что вы считаете меня сумасшедшей, но я права.
Biliyorum ve haklı olduğumu da biliyorum.
Я знаю, и знаю, что права.
Benim kalpsiz olduğumu düşündüğünü biliyorum Will ve haklı olabilirsin.
Я знаю, ты думаешь, я - бессердечная, Уилл. и в этом есть смысл.
- Haklı olduğumu biliyorum.
- Я знаю, что я прав.
Kötü adamın ben olduğumu düşündüğünü biliyorum, evlat ve liderliğini çökertmeye çalıştığımı zannetmekte yerden göğe haklısın.
Я знаю, ты думаешь, что я дьявол, сынок... и у тебя есть полное право полагать, что именно я тебя подставляю.
Ama bu saçmalık boka sardığında ki biliyorum olacak, haklı olduğumu göreceksin ve kendimi bunun için suçlu hissetmeyeceğim.
Но сейчас, оглядываясь в прошлое, я уверена, что поступила правильно. И я не могу больше винить себя из-за этого.
Haklı olduğumu çok iyi biliyorum.
Черт побери, я абсолютно уверен.
- Haklı olduğumu biliyorum.
Я уверен, что прав.
Biliyorum hala olduğumu düşünüyorsun Dışarıya iten şey... Hayır, haklısın.
Понимаю, вы думаете, я по-прежнему настаиваю на версии с неместным...
haklı olduğumu biliyorsun 18
biliyorum 15888
biliyorum tatlım 44
biliyorum canım 32
biliyorum ama 99
biliyorum hayatım 20
biliyorum baba 24
biliyorum biliyorum 28
biliyorum ki 71
biliyorum efendim 52
biliyorum 15888
biliyorum tatlım 44
biliyorum canım 32
biliyorum ama 99
biliyorum hayatım 20
biliyorum baba 24
biliyorum biliyorum 28
biliyorum ki 71
biliyorum efendim 52
biliyorum bunu 16
biliyorum anne 31
biliyorum işte 83
haklısın 4682
haklisin 34
haklı 645
haklısınız 730
haklıyım 81
haklıydım 99
haklı değil miyim 37
biliyorum anne 31
biliyorum işte 83
haklısın 4682
haklisin 34
haklı 645
haklısınız 730
haklıyım 81
haklıydım 99
haklı değil miyim 37
haklıymış 45
haklı olabilirsin 178
haklısın galiba 26
haklıydın 287
haklıymışsın 149
haklıydı 59
haklılar 28
haklıymışım 61
haklısınız efendim 33
haklı olabilir 30
haklı olabilirsin 178
haklısın galiba 26
haklıydın 287
haklıymışsın 149
haklıydı 59
haklılar 28
haklıymışım 61
haklısınız efendim 33
haklı olabilir 30