Hiç şüphe yok tradutor Russo
348 parallel translation
Hiç şüphe yok.
Никаких сомнений.
Beyefendinin size iyi bakacağına hiç şüphe yok.
Думаю, джентльмен о вас позаботится.
Hiç şüphe yok ki, bu harika bir şey.
- Давайте посмотрим. Это действительно хорошо сделано.
- Öyleyse hiç şüphe yok.
- Тогда это без сомнений.
Evet, bunda hiç şüphe yok.
Никто и не сомневается.
Bilirkişi görüşüme göre buna hiç şüphe yok...
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений...
Buna hiç şüphe yok. Bay Cross mu resim yapacak?
Мистер Кросс рисовал?
Onun yerinde olduğumdan hiç şüphe yok.
Нет никаких сомнений... Я здесь вместо неё.
Çok zorlandığına hiç şüphe yok.
По крайней мере, ты не можешь сказать, что обед плох.
Hiç şüphe yok gidiyor ;
Сомнений нет. Он уезжает.
Hiç şüphe yok, bunlar gözcü.
Да, действительно разведчики.
Ayrıca, babam Warwick yüzünden benden nefret ediyor ve hiç şüphe yok ilk fırsatta benden kurtulacaktır.
К тому же ненавидит он меня за Йорика-отца. И скоро он развяжется со мной.
Buna hiç şüphe yok.
Никакого сомнения.
Göklerimizde dolaştıklarına hiç şüphe yok.
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
Korkarım hiç şüphe yok.
У меня нет никаких сомнений по этому поводу.
Kendisini suçlu hissettiğine hiç şüphe yok. Nazi hareketine katılmakla çok büyük bir hata etti. Bunu ülkesi için iyi olacağını sanıyordu.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине.
Motome hiç şüphe yok ki durumu bana anlatmak istemiş ve yapılabilecek diğer şeyleri bana bırakıp Iyi evine dönmeden önce oğluna yapabileceği son şey için uğraşmak istemişti.
Мотоме несомненно собирался рассказать мне, приложить последние усилия, чтобы передать мне право попечительства, и вернуться сюда, в Дом клана Ии.
Hiç şüphe yok ki iki taraf da daha iyi sonuçlanabilecek bir şekilde davranabilirdi.
Несомненно, можно было обратить их в другое русло. "
Hiç şüphe yok.
Это не вызывает сомнения.
Hiç şüphe yok.
Сомнений нет, Спок.
Hiç şüphe yok ki bu hayatın yoludur.
Ту дорогу, что и есть судьба моя.
Hiç şüphe yok, vücudum iflas ediyor.
Естественно, мой организм потихоньку сдает.
Bizim kardeş olduğumuza hiç şüphe yok. Doğumunu gördüm.
Хоть мы с вами и братья,
- Bunu herkes diyemez, inanın bana! - Ona hiç şüphe yok.
Никто из них не сможет ничего предпринять против меня.
- Hiç şüphe yok.
- Конечно.
Rüyasında ne gördüğüne hiç şüphe yok.
Неудивительно, что ему снятся кошмары.
Takip ettik ve... hiç şüphe yok.
Мы пошли за ними, у нас нет сомнений.
Hiç şüphe yok.
В этом нет сомнений.
Pezolarla başladığına hiç şüphe yok.
Ну, я сомневаюсь, что выплаты теперь ведутся в песо.
Hey, millet, bu köprü yıkılır, hiç şüphe yok!
Эй, люди, мост упадёт, поверьте мне!
Buna hiç şüphe yok.
Это бесспорно.
Bordroları çalmaya kalkışan adamın ta kendisi, hiç şüphe yok.
Это тот же бродяга, что пытался украсть мой кейс с деньгами.
- Hiç şüphe yok.
- Без сомнений.
Aynı hisleri paylaşan pek çok yaşam formundan biri olduklarına hiç şüphe yok.
Нет сомнений, что многие формы жизни с ними в этом согласны.
Becerilerine hiç şüphe yok Q. Kaptan sadece, eğitimli adamlarıyla... başarılı bir biçimde etkileşim kurma becerinden şüphe ediyor.
Ваши способности не подвергаются сомнению. Просто капитан озабочен вашим умением взаимодействовать с этими "маленькими дрессированными любимчиками".
Buna hiç şüphe yok.
Там нет сомнений.
... geldiğine hiç şüphe yok.
Ради всего святого!
Hiç şüphe yok ki bu fırtına Kont'un yolculuğundan geriye kalan bir şeydi.
Нет сомнений, бурю вызвал Дракула.
Oh evet, buna hiç şüphe yok.
Да, в этом нет сомнений.
Hiç Şüphe yok.
Всякие вопросы отпадают...
Bu konuda hiç şüphe yok.
Без сомнения.
Artık onun öldüğüne dair hiç şüphe yok.
Теперь нет сомнений в том, что он мертв.
Ona hiç şüphe yok.
Тут сомнений нет.
Onu sevgiye boğdu, buna hiç şüphe yok.
Он и сам сильно к ней привязался, в этом не могло быть сомнений.
İlk gece en zor olanıdır. Buna hiç şüphe yok.
Первая ночь в тюрьме - самая трудная.
Hiç süphe yok.
Я не сомневаюсь в этом.
Komiser bunda hiç bir şüphe yok. Şunu bilmelisiniz ki Mr.Denver ve ben... başkalarıyla düşüp kalkan... hafif insanlar değiliz...
Я вижу, у Вас возникли определенные сомнения, лейтенант... и я думаю, Вы должны знать, что мистер Денвер и я... не являемся членами фривольных клубов... в которых происходит обмен партнерами.
Onu öldürdüklerine hiç şüphe yok.
Нет сомнений, они убили его.
Buna da hiç şüphe yok.
Но вы оба ублюдки.
Kafayı yemiş olduğuna hiç şüphe yok.
Неудивительно, что он такой чокнутый.
Fakat, bana söyler misin içinde hiç mi bir şüphe yok, bu kanıt pat diye... -... kucağına düşüverdi?
Но, скажите, не показались ли вам подозрительными новые улики, которые упали на вас с неба?
hiç şüphe yok ki 26
hiç şüphem yok 65
hiç şüphesiz 81
hiç şüphen olmasın 30
şüphe yok 28
yoko 23
yokohama 35
yok artık 174
yokum 65
yok ya 124
hiç şüphem yok 65
hiç şüphesiz 81
hiç şüphen olmasın 30
şüphe yok 28
yoko 23
yokohama 35
yok artık 174
yokum 65
yok ya 124
yoksa 930
yok öyle bir şey 68
yoksa sen 40
yok ol 36
yok mu 410
yoksa ben 17
yok ki 29
yok daha neler 57
yoktur 42
yok birşey 158
yok öyle bir şey 68
yoksa sen 40
yok ol 36
yok mu 410
yoksa ben 17
yok ki 29
yok daha neler 57
yoktur 42
yok birşey 158
yok canım 523
yoksa ne olur 26
yok bişey 18
yok oldu 57
yok bir şey 967
yoktu 131
yok musun 43
yoksa ne 75
yok et 47
yok yahu 26
yoksa ne olur 26
yok bişey 18
yok oldu 57
yok bir şey 967
yoktu 131
yok musun 43
yoksa ne 75
yok et 47
yok yahu 26