Istediğin gibi tradutor Russo
1,567 parallel translation
Aslında aynı şeyler değil Doğruyu yapmak ve istediğin gibi yapmak
Вообще, стало не совпадать, как хочется поступить, и как правильно поступить.
Doğru olanı yapmak istiyorsun ama kendi istediğin gibi de yapmak istiyorsun Ne yapmak lazım?
А хочется, чтоб было, как правильно. Но и хочется, чтобы было, как хочется. И что делать?
İnan bana, bunu söylemek isteyen en son kişi benim ama Baze asla istediğin gibi biri olmayacak.
Я неверно последний человек, который должен это говорить... Поверь мне, но... Бейз... никогда не будет тем парнем, каким ты хочешь его видеть.
Ama istediğin gibi bitemez.
Она оканчивается не так, как ты хочешь.
Süper iyi davrandın ki ben de seni mutlu etmek için, senin istediğin gibi davranayım.
Быть супер вежливой Чтобы я сделала все так, как ты хочешь, и чтобы ты была довольна?
Bazen aşk istediğin gibi sonuçlanmaz.
Иногда любовь решает не все.
Benimle istediğin gibi dalga geçebilirsin.
Да ты что? Ты теперь достаточно уверен в себе, чтобы меня подкалывать?
Tabii, istediğin gibi çevir ama yine de söylediğim doğru.
Конечно. Как ни крути, это верное утверждение
Tam istediğin gibi.
Ты именно это и просила.
Kendi istediğin saatlerde çalışacaksın. Kotayı doldurana kadar istediğin gibi gel git.
Конечно же, ты можешь выбрать удобное для себя время приезжать и уезжать как тебе вздумается главное вырабатывать нужное количество.
Bu görüntüyü istediğin gibi kullan.
Можете использовать образ так, как вам будет угодно.
Sırf hikâye senin istediğin gibi sonuçlanmadı diye başka sonlar uyduramazsın.
Нельзя самому выдумывать концовку, лишь потому, что настоящая тебе не нравится.
Madem ayrıldınız, bana istediğin gibi seslenebilirsin.
Привет, теперь, когда вы расстались, можешь звать меня как хочешь.
Belki tam olarak istediğin gibi gitmez ama Michelle çok zeki, harika bir genç kız ve senin güvenini hak ediyor.
Ну, знаете, дела могут пойти не так, как вы хотели бы, но Мишель умная и прекрасная, молодая женщина, достойная вашего доверия.
Boş ver ve kabul et, bazen işler istediğin gibi gitmiyor. - Eğer gerçekten kaybolduysa,... bunun bir sebep yüzünden olması gerekiyor.
Сдайся уже наконец и признай, что не всегда бывает по-твоему.
Bakın, bu sene olaylar istediğim gibi gelişmedi diyecek ilk kişi benim ama Noel istediğin gibi giden şeylere minnettar olmak demektir.
Так, я первый, кто готов признать что всё вышло совсем не так как бы я того хотел в прошедшем году, но Рождество мы должны быть благодарны за всё, что произошло.
Demek istediğin, seni istediğin gibi kızlara katılmana izin vermediğim için mi?
Ты о том, что я не разрешил тебе присоединиться к девушкам, как ты хотел?
Ama şu gerçeği kabul etmelisin ki hayatta her şey istediğin gibi gitmez.
Но знаешь что, дорогой? В жизни, ты просто должен смириться с фактом, что не всё идет так, как тебе бы хотелось.
Ne istersem onu yapacağım ve bu senin istediğin gibi ya da annemin istediği gibi olmayacak, o yüzden geri çekil.
Я собираюсь делать то, чего хочу я и это не совпадает с тем, чего хочешь ты. Или хочет наша мама, так что отвали.
Doğum günün istediğin gibi olmadı ama en azından unutulmaz bir gün oldu, Lemon. Hayır, biliyor musun, aslında harikaydı.
Ну, может меня и заносит местами, но и то по причине любви к этой великой стране, и войскам, и к флагам с войсками
Doğum günün istediğin gibi olmadı ama en azından unutulmaz bir gün oldu, Lemon.
Ну, я знаю, что твой день рождения прошел не так, как ты надеялась, Лемон но по крайней мере там было что запомнить.
Gizemli bir adam resmin orada sana yaklaşıyor tam istediğin gibi.
Таинственный человек появился возле твоей картины, Как ты и хотела.
O da geldi istediğin gibi.
Она пришла, как Вы и хотели.
Sen her zaman zaten kendi istediğin gibi davrandın! "
Ты всегда делаешь только то, что хочешь, "
Yarışı kazandın, Steve'i istediğin gibi yetiştirebilirsin.
Ты победила в гонке и можешь растить Стива как хочешь.
Steve'i istediğin gibi yetiştirme hakkı kazandın.
Ты выиграла право растить Стива по-своему.
Sen Steve'i istediğin gibi yetiştir, ben de Steve-arino'yu.
Ты можешь растить Стива по-своему, а я буду растить Стиварино по-моему.
Ayrıca bermuda şort giyiyorum, aynı istediğin gibi.
А еще я ношу тропические шорты, такие, как ты хотела.
Ben de birkaç dosyaya baktım, Kimliğine bürünebileceğin bir adam buldum. Son altı aydaki hikayesini istediğin gibi değiştirebileceğin ve hiç kimsenin farkı anlayamayacağı bir adam.
Я просмотрел несколько личных дел, и нашел парня, которым ты можешь притвориться, напридумать, чем он там занимался последние 6 месяцев, и никто ничего не заподозрит.
Beni istediğin gibi kullanabilirsin!
сколько угодно!
Hissetmek istediğin gibi giyin, değil mi?
Одевайся, как хочешь себя чувствовать, правильно?
Sen hep bilmek istediğin gibi düşünürsün...
Иногда кажется что ты хорошо знаешь кого-то...
Sen yine istediğin gibi kullan o kelimeyi, güldür insanları ama anlamını da bil o kelimenin.
Но... ради бога, весели им народ, завоёвывай славу, но не забывай, что оно значит.
İstediğin gibi hile yapabilirsin.
Всегда можешь подтасовать!
İstediğin gibi dekore edebilirsin.
- Можешь оформлять ее, как тебе вздумается.
Böyle bir şeyi ilk bana söylemen gerekir. Aptal gibi görünmene, daha kötüsü, beni aptal durumuna düşürmene engel olurdum Bu muydu istediğin?
Если делаешь подобное - ставь в известность. не выставляла бы меня дураком.
Bence, aksiyon filmlerindeki gibi istediğin kadar asılı kalma fikri tamamen çuvalladı.
Да, мне кажется, что этот миф, что ты можешь бесконечно висеть, полностью разрушен.
Farkettim ki, istediğin biri gibi çıkmadım... Çünkü ben bir kadınım.
Я знаю, что, возможно, ты не так меня представляла потому что я - женщина?
İstediğin gibi gör.
Думай, что хочешь.
Aslında ikimize de lâzım bu yüzden, gördüğün gibi bu ikisini aldım ve istediğin rengi seçebilirsin.
Точнее, нам обоим, и я купил эти две очевидно, и ты можешь выбрать цвет который тебе понравиться.
Tamam. İstediğin gibi olsun.
Все нормально.
Bak, Paris'teyken konuşmak istediğin için bana mesaj attığında şeyden dolayı mesaj attığını sanmıştım, biliyorsun sen gitmeden önceki akşamla ilgili düşünüyordun benim gibi.
Слушай, когда ты написала мне из Парижа, что хочешь поговорить, я подумал, это наверное потому, ну знаешь, что ты... что ты думала о той ночи перед твоим отъездом, так как думал я.
İstediğin gibi.
Как вы и хотели.
İstediğin gibi olsun.
Поиграем.
İstediğin gibi oynaşabileceğini mi zannediyorsun?
Думаешь с помощью флирта выбраться от сюда?
İstediğin gibi eğlenceli hale getirirsin.
Оживляй как тебе угодно.
Bu ortaklık olayını da hallettiğimize göre sen istediğin gibi davran, fakat ben sadece erkeklerle ilgileniyorum. Üzgünüm.
Извини.
- İstediğin gibi FAA'i aradım. Bil bakalım ne oldu. Avias 514 numaralı uçağı denetlemesi gereken hava trafik kontrol görevlilerinin her biri ya tatildeymiş ya da hasta.
- Я позвонил в ФАА как ты и попросила и вот что там - все авиадиспетчеры, которые контролировали Авиас 514, либо в отпуске, либо заболели.
Demek istediğin babasının eskiden oynadığı gibi.
Как и его старик раньше...
İstediğin gibi kabul edebilirsin.
Можешь понимать, это как угодно.
İstediğin gibi kullan.
Рехнуться можно.
istediğin gibi olsun 39
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
istediğim 46
istedi 31
istedim 74
istedim ki 16
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
istediğim 46
istedi 31
istedim 74
istedim ki 16
istediğin benim 16
istediğimi yaparım 42
istediğin zaman 39
istediğini biliyorum 28
istediğin bu mu 177
istediğini söyle 29
istediğini seç 32
istediğin bir şey var mı 35
istediğini yapabilirsin 35
istediğini al 19
istediğimi yaparım 42
istediğin zaman 39
istediğini biliyorum 28
istediğin bu mu 177
istediğini söyle 29
istediğini seç 32
istediğin bir şey var mı 35
istediğini yapabilirsin 35
istediğini al 19