Istedim ki tradutor Russo
574 parallel translation
"Bu adamla uyumayı ne kadar istedim ki rüyasını bile görüyorum" diye düşünüyorsun.
что даже снится?
Sizi hazırlıksız yakalamayı istedim ki konuşabilelim.
Я только хотел, так сказать, поймать вас на лету.
Seninle evlenmeyi o kadar istedim ki o parayı çaldım. Beppu spa'yı polisten saklanmak için seçtim.
На Беппу так удобно скрыться!
Yani, istedim ki...
Ну, мне было бы приятно...
Ben demek istedim ki :
Я хотел сказать :
Demek istedim ki, amcamın her mektubunda... geleceğinizin haberini almayı bekliyorduk.
Я имею ввиду, с тех пор как пришло письмо от дяди, мы все очень ждали вашего приезда.
Demek istedim ki, hep çiğ et yemedin, ha?
Ведь нельзя же все время питаться сырым мясом.
Nasıl olduysa Galaksinin öte ucundayız, bulunduğumuz noktadan 500 parsek mesafede... yani demek istedim ki... yani
Мы вдруг переместились через всю галактику. 500 парсеков от места, где мы находимся... То есть находились...
Kaç dakika ayırırdınız? - Sadece demek istedim ki...
Сколько минут вы так благосклонно предлагаете?
Evet ama, istedim ki... Jeanne'ın nişanlısıyla istasyonda buluştuğu sahneden başlamak istedim.
Да, но мне было забавно начать... с плана Жанны, приходящей на вокзал, ожидающей своего жениха.
Hayır, ben istedim ki...
Нет, нет, я хотел...
Yani, kahretsin, demek istedim ki... Boynunda Harvard etiketi taşıyamazsın...
Но черт возьми, ты не можешь все время носить знак "Harvard" у себя на шее.
Sadece bilmenizi istedim ki bunca zamandır uğraştığım şey bugün bir anlama kavuştu ve bundan çok gurur duyuyorum.
В общем, просто хочу, чтобы вы знали, что вся моя работа... Сегодня обрела смысл, и я горжусь этим. Горжусь нашей программой.
Ben istedim ki o özgür olsun... benim olduğum kadar, hafif ve hareket edebilir... yükü olmadan, fiziksel ya da zihinsel.
Я бы хотел, чтобы она была такой же свободной, как я, такой же подвижной, такой же беспечной, лёгкой на подъём, без багажа, как физического, так и умственного.
sormak istedim ki... ama..
я только хотел спросить... но...
Az sonra ayrılıyor olacağım, ve demek istedim ki...
Я скоро уйду и хочу сказать...
Geçtiğimiz yıllarda seni bulmayı o kadar istedim ki.
Я очень хотел тебя найти.
Sadece bilmenizi istedim ki Josh iyi. Bir şeyi yok yani.
Я просто хотел вам сказать, что... с Джошем всё в порядке, у него всё хорошо.
Şunu söylemek istedim ki programını seviyorum. Siz Yahudileri de seviyorum.
Я хочу, чтобы ты знал... что я кайфую от твоего шоу, и еще хочу сказать, что уважаю вас, евреев.
Sana sarılmayı o kadar çok istedim ki.
Я так хотела тебя обнять...
Ne istedim ki? Bir iyilik.
я тeбя вceго лишь об одолжeнии попроcил.
Ben istedim ki..
Я подумал, что..
Seni öylesine derine gömmek istedim ki, gelecek nesiller, kazıp senin kalıntılarına ulaştıklarında...
И я хотела похоронить тебя так глубоко, чтобы лишь потомки смогли откопать и выставить на показ твои останки!
Bu prens olma dileğini neden istedim ki.
Зачем я загадал это дурацкое желание?
Sadece istedim ki... Hazır bende buralardayken...
Я... я просто хотел... когда я был здесь...
Tabii ki istedim.
Конечно.
Hep onun gibi olmak istedim, sakin, nazik... Ama ne yazık ki, bir hayal kırıklığıyım.
Я всегда хотела быть похожей на неё, хорошей, доброй она была так разочарована.
Ve bu süre boyunca... hep cömert olmanızı istedim - ki oldunuz. -
Все это время... я просил вас быть щедрыми, и вы внимали.
İstedim ki...
Я хотела...
Bunun sürmesini kendim için, o kadar çok istedim ki.
Я сама этого хотела.
Ve beni kaybedersen, bileceksin ki seni sevdim ve seni sevmeye devam etmek istedim.
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
İyi ki geldin, iyi vakit geçirelim istedim.
- Я очень рад, что ты приехал, хочется хорошо провести время.
Seni uyandırmak için haykırmak istedim, ne var ki, çok derin uykulardaydın.
Я хотел закричать и разбудить тебя, потому что твоя усталость была слишком глубока и смертельна.
Loş ışıkta canlılıkla parıldayan tenin öylesine sıcak, öylesine güzeldi ki, onu öpmek istedim ama seni uyandırmaktan korkuyordum.
В полутьме кожа на твоих руках и шее была живой. Я чувствовал, какая она теплая и сухая. Я хотел провести рукой по твоим губам, но мысль, что я могу потревожить твой сон и что ты снова окажешься бодрствующей в моих руках, меня удержала.
Beni öyle çok sevsinler ki ben de onları sevebileyim, istedim.
Больше всего я хотел, чтобы меня любили, думая, что я люблю их.
O kadar sık söz etmek istedim ki.
Я так часто этого хотела.
İstedim ki...
- Я хотел...
Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama güzelliğiniz beni öyle çarptı ki size bir kadeh şampanya teklif etmek istedim.
Я ужасно извиняюсь за назойливость, но я был так поражен твоей красотой, что я подумал, что, может быть, могу предложить тебе бокал шампанского.
Harp çalgıcısı ya da Çince tercümanı falan istemedim ki alt tarafı bir fahişe istedim!
Я не просил арфистку или переводчика с китайского черт! все что я хотел - это шлюху!
Ölene kadar ona vurmak istedim, sonra gözlerinde ki korkuyu gördüm.
Я хотел забить ее до смерти. В ее глазах я уведел, что она боится меня.
Uzun süre önce onunla tanışmanı istedim, ama biliyordum ki bunu kaldıramazsın.
Я давно пытался ее тебе представить, но знал что ты этого не допустишь.
Çiçeklenince sana göstermek istedim, ki etkilenebilesin.
Я знал, что ты поймешь, когда я покажу тебе цветы.
Eğer annene ya da bana bir şey olursa ; ki pek mümkün değil ; bizi sığınağın girişindeki, eski Mısır vazolarının bulunduğu kırmızı dolabın yanına gömmelerini istedim.
Если что-нибудь случится со мной или мамой, хотя это достаточно нереально, я просил похоронить нас у красного шкафа, с египетскими черепами.
Şehre en son gittiğimde orada ne olduğunu öğrenmek istedim ama ne yazık ki öğrenemedim ve şimdi onu çok daha az yapıyorum.
В последние несколько поездок в город я очень хотел увидеть, какие окна и двери у них теперь. Но, увы, я не смог их найти. И сейчас я почти перестал их разыскивать.
Demek istedim ki, bunu yapacak olursak, o zaman...
Я, кажется, не сказал "но".
Leydi Millicent hakkında öyle kötü konuştu ki onu merdivenlerden itmek istedim.
Это зверь какой-то. Когда он говорил о леди Милисент, мне хотелось спустить его по ступеням.
Biri der ki'Ön koltuk benim. " "Ben istedim." "Önce ben dedim."
Один из них говорит, "Я занял переднее место." "Я хотел его." "Я назвал его."
O'ndan tek bir şey istedim. O'nu her zaman sevdim. - Neden kabul etmiyor ki?
Я всего лишь просила одну, всего маленькую вещь, почему я остаюсь ни с чем?
Tabii ki istedim.
Имел.
İstedim ki oğlumu gören varsa ya da ona ne olduğunu...
Хотела спросить... видел ли кто его и как он...
Ve gerçek şu ki onu mutlu etmek istedim.
Если честно, я просто хотел, чтобы она была счастлива.