English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ K ] / Karım yok

Karım yok tradutor Russo

371 parallel translation
Kesinlikle bundan kişisel bir çıkarım yok.
Всё это ради блага Северной Кореи.
- Benim karım yok.
- А я холостяк.
Ve karım yok.
У меня нет жены.
- Bunda bir çıkarım yok.
- Мне не зачем это делать.
Benim karım yok!
Hет у меня жены!
Benim karım yok. Kız kardeşimle yaşıyorum.
У меня нет жены, я живу с сестрой.
Bak, benim karım yok, çocuklarım da.
Послушай, у меня нет жены, нет детей.
Artık karım yok, boşandık.
Никак.
Acele et diyen, karım yok.
Жена не просит поторопиться.
Çıkarım yok.
Ничего не пытаюсь.
- Hiçbir çıkarım yok.
- Тут дело не в этом.
Karım yok, ailem yok.
Ни жены, ни семьи.
Güven bana bu işten karım yok.
Поверьте мне — я не наживаюсь на этом.
Panda sikişinden hiçbir duygusal çıkarım yok tamam mı?
Я не испытываю никаких эмоций по поводу ебли панд?
Burada yaşlı karılara çöp toplatmaktan başka yaptığımız bir şey yok.
Ты бы еще пошел с ним пообедал.
Benim hayatım da tıpkı seninki gibi fakat benim dükkânım yok karım 300 mil uzakta ve keman çalamam.
Моя жизнь такая же, как у вас, кроме того, что магазина у меня нет, моя жена в 500 километрах, и я не умею играть на скрипке.
Ben burada, karım da Paris'te iken yaşamamın imkanı yok.
Моя жена в Париже, я здесь - это не жизнь.
Karımı gördün mü Andre? Ortalarda yok.
Вы не видели мою жену?
- Karım falan yok, o iş bitti. - Tanrı aşkına, yok öyle bir şey...
- У меня нет жены, с этим покончено.
Onlara "karım" dediğimde, "Kimsenin böyle karısı yok." derlerdi.
И когда я говорил им, что это моя жена, они отвечали : " Да брось, ни у кого не может быть такой жены.
Bizim hiç çocuğumuz yok... ve benim karım sürekli asabi.
У нас нет детей,... а моя жена все равно сердита все время.
Karımın ailesi yok.
Все родственники моей жены умерли.
Yemin ederim, bu karımın fikriydi. Benim bir alakam yok.
Дон Винченцо, клянусь, я ни при чём, это моя жена.
- Yok, karım!
- Кто, я?
Aynı karım gibisiniz. Karınızla hiçbir alakam yok!
- Ничего общего с вашей женой.
Bir gezegen nasıl evrim geçirirse geçirsin, karışmaya hakkımız yok.
Не думаю, что мы имеем право вмешиваться, как бы планета ни эволюционировала.
Ne yapacağım hakkında en ufak bir fikrim yok. Kafam çok karışmış durumda.
Я совершенно не знаю, что буду делать и я очень сильно озадачен.
Acelem yok, kodese hep girer çıkarım.
Тoрoпиться не надo. Сесть я всегда успею.
Yok, karım alarmı...
Нет, нет, моя жена оставила...
Jerry, bebeklerimi ve karımı korumak için dünyada yapmayacağım bir şey yok.
Джерри, нет ничего в мире, чего бы я не сделал, чтобы защитить своих детей и жену.
Ücretsiz koyacağım. Senin karının hiçbir sorunu yok.
Если тебе нужен мой диагноз, я тебе скажу : твоя жена ничем не больна.
Şimdi buradayım, yalnızım, çocuğum yok, karım yok.. .. dost diyebileceğim bir kişi bile yok.
Я столько раз представляла себе нашч встречч!
Yararı yok. Çok sağlam. Kaskımı çıkar.
Освободить меня вам не по силам.
Aptalca tek bir soru daha sorarsan, dolaptan havalı tüfeği çıkarıp yüzünü dağıtacağım. " Şiddete başvurmaya gerek yok böyle bir konu için ki.
больше повторять не буду. я достану из чулана дробовик и отстрелю тебе голову!
"Oğluma Kung Fu saplı G.I. Joe alamayacağım." "Karım benimle sevişmeyecek, çünkü param yok." diye düşünüyor.
"Я не смогу купить сыну трансформера" Скорая Помощь "а моя благоверная выставит меня из спальни, проверив мой кошелёк..."
Sanırım seninle ilgilenen bir karın yok.
Совершенно очевидно, что у тебя нет женьi, которая бьi заботилась о тебе.
Karımın bununla hiç ilgisi yok.
Моя жена никак не замешана в этом.
Karımın başka erkeklere ihtiyacı yok.
Моей жене не нужньi другие мужчиньi.
Karımın iki saati yok.
У моей жены нет двух часов.
Onda tazelik ve masumiyet vardı. Cinsel olgunluk ve çocuksuluğun şaşırtıcı denebilecek karışımı. Dünyadan bıkmış yüreğime dokunmuş ve aramızdaki yaş farkını yok etmişti.
В ней были свежесть и невинность, почти тревожная смесь сексуальной зрелости и детской наивности, и это растрогало моё пресыщенное сердце, стерев года между нами.
Karım evde yok. İçeri gelin.
Моей жены нет дома, проходите.
İlk Emre göre karışmaya hakkımız yok.
Мы не имеем права вмешиваться.
Ben hemen gelir ve sizin için alışverişe çıkarım. Herhangi bir şeye ihtiyacımız yok. Yine de teşekkürler.
- Нет, ничего не нужно, спасибо.
- Öyle mi? Yani senin karın var, benim yok, bu beni harcanır mı kılar?
Так что, если у тебя есть жена а у меня нет, это значит, что мной можно пожертвовать?
Başa çıkarız. Yardımına ihtiyacımız yok.
Без тебя справимся!
Benim karımın bile kablolusu yok.
Чёрт побери, у моей жены даже нет кабельного телевидения.
Yardım etmek, karışmak, gözetlemek yok.
Никакой помощи, никакого вмешательства, чтобы никто не заглядывал ему через плечо.
Önceki hayatlarımı işime asla karıştırmadım şimdi başlamaya niyetim yok.
Я никогда не позволяла моим прошлым жизням мешать моей работе, не позволю и сейчас.
Bak, özel hayatına karışmak yapacağım en son şey ama bunun hiçbir faydası yok, ikimize de.
Послушай... меньше всего я хочу вмешиваться в твою личную жизнь, но это... это не хорошо... для нас обоих.
Ve henüz çocuğumuz yok ama karım hamile...
У нас детей пока нет, но моя жена сейчас в положении.
Dinle, karımın bu ek işten haberi yok.
Когда встретишься с моей женой, не забудь, что она не знает о моем маленьком хобби.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]