Olan oldu tradutor Russo
1,124 parallel translation
Olan oldu.
Это почти случилось.
Hadi hadi, Hastings, olan oldu.
Ну, ну, Гастингс, что сделано, то сделано.
Ben de Amy'nin elini tuttum ve olan oldu!
Я подержал Эми за руку и вуаля!
- Olan oldu Harry.
- Что сделано, то сделано, Гарри.
- Olan oldu. Eve gidelim.
То что случилось, не изменить.
Oh, Thebes "i fethettim. Sadece Thebes" i fethettim ve sonra olan oldu.
Просто я завоевал Фивы, а потом это произошло.
Ama olan oldu artık.
Это факт.
Olan oldu bir kere.
Что сделано, то сделано.
Bunu herkes okusun diye yazmış olmayabilirsin ama olan oldu.
Возможно вы не хотели, чтобы это вышло в мир. Без разницы. В прошлом.
Olan oldu.
Что было, то было.
Pekala, olan oldu.
Ладно. Ладно. Что сделано, то сделано.
Tamam, bak olan oldu bir kere.
Да, что сделано, то сделано.
Hayır. Olan oldu ve başka türlü zaten olamazdı.
- Нет, ничего больше быть не могло.
Geçmişi Unutalım. Olan oldu. ve şimdi Bijaz ve Muad'dib birlikte gidecekler.
A Биджазу и Муад-дибу пора исчезнуть.
Olan oldu, bırak onlar öylece kalsın.
Что ж, так или иначе, они все равно упадут.
Olan oldu.
Вот именно.
Olan oldu.
Что сделано, - то сделано.
Ama beraber geçireceğimiz bir hafta sonunu kaçırdık ve olan oldu senin yüzünden.
Но как-то раз не смогли провести вместе уикенд, и отношения разладились из-за тебя.
Ve böylece olan oldu, o kadar yıldan sonra, küçük Alfred en sonunda Noel için istediği şeye sahip oldu.
И вот, после стольких лет ожиданий, маленький Альфред наконец-то получил на Рождество то, о чём мечтал.
- Yapılabilecek bir şey yok, olan oldu.
- Уже ничего не поделаешь, слишком поздно.
Olan oldu bir kere. İdare edeceğiz artık.
Ладно, что было то было, мы снова будем копить.
- Ama olan oldu.
- Но назад дороги нет.
Zaten olan oldu.
Уже случилось.
Çok geç. Olan oldu.
Слишком поздно, это уже случилось.
Tamam, olan oldu artık.
Что же, что сделано, то сделано.
Olan oldu.
Плохо дело.
Böylece bu şüphe dolu iddiaların... Çin Hükümeti'nin tavrına karşı olan, ve önümüzdeki Ticaret Anlaşmasını bozmak amacıyla bir şahsın ortaya attığı ortaya çıkmış oldu.
Ложная информация была вброшена в СМИ одним из бывших членов китайского правительства, который таким образом намеревался сорвать текущие торговые переговоры между США и Китаем.
Sonunda olan oldu.
Ну, наконец-то
Tourette's... elime olan gibi... ayağıma oldu.
Нога дернулась из-за моей болезни, как дергаются мои руки.
Dostluk Bir'i geri aldık, ve Alfa Çeyreği'ne olan yolumuza geri döndük, ama görevimizi başarmamızın bedeli çok ağır oldu.
Мы забрали "Дружбу-1" и продолжили наш курс в Альфа квадрант, но успех нашего задания был куплен очень высокой ценой.
Evet, kişisel alan politik oldu. Ama kişisel olan şeyleri değiştirmeden siyasi bir değişim yaratmanız mümkün değildi.
Без изменения личного, у вас не будет возможности изменить политическое.
# # Artık olan oldu.
*
Bak, aramızda olan biteni düşünecek çok zamanım oldu olan bitenle ilgili ve olacaklarla ilgili.
Слушай, то... то что встало между нами... У меня там, внизу, было много времени подумать. Знаешь, о том, как все повернулось, куда все ушло.
Buradan gidecek ilk tekneye atlamaya hazır olan adama ne oldu?
что был готов отчалить отсюда на ближайшей лодке?
"Önemli olan kazanmak ya da kaybetmek değil, oyunu nasıl oynadığındır," a ne oldu?
А как же "дело не в том, выигрываешь ты или нет, дело в том, как ты ведёшь игру"?
En korkunç olanı da silahı ateşledikten sonra neler oldu bilmiyorum.
Самый пиздец в том, что я всёк, чё стряслось только лишь ПОСЛЕ выстрела.
Onlarla da bizim aramızda olan şey oldu mu?
- У вас всё было так же?
Olan ikinci şey, Louis Booker'la tanışmam oldu.
Вторая - я встретил Луиса Букера. "
Sonrasında, Stefan'a olan duygularımda çok küçük bir değişikliğe neden oldu.
Известие мало отразилось на моих чувствах к Стефану.
Nasıl oldu bilemiyorum ama ihtiyacım olan belgeler senin eline geçmiş.
Вы случайно натыкаетесь, не хочу знать как, на документы, которые касаются меня.
Olan oldu.
Свен...
Patladı ve yine bedeni olan bir vatandaş oldu.
Вспышка, бам-бум, он - опять твердый гражданин.
Kesinlikle sağlam yürekli biri vardır, adamım Gabriel'i ringde yenecek kaba kuvveti ve ruhsal metaneti olan. Çok deneyen oldu, hiçbiri başaramadı.
- Среди вас, конечно, есть мужчина с крепким сердцем, брутальной силой и огромной смелостью, чтобы сразиться с моим Гэбриелом на ринге.
O zaman olan oldu.
Он загнал всех в шахту и уничтожил.
- Bir evvelki sefer olan onlara oldu.
- В прошлый раз никто не пострадал.
Geç oldu. Bu kadar acil olan ne?
Что тебе нужно так поздно?
Son 72 saatte öldürülen ve hepsi erkek olan sekiz kurban yeni bir rekor oldu.
... список удлиняется. Восемь жертв. Все мужчины.
Ona ait olan her şey yok oldu.
Все, чем она была, умерло.
Jimmy, şu Tolliver'ın yerinde olan biteni... bana anlatsın diye tuttuğum esrarkeş krupiyeye ne oldu?
Джимми, а где этот торчок, картёжный дилер, которого я подписал информировать меня обо всём что происходит у Толливера?
Bay Hickok'un dostu olan kadın ne oldu, bilmiyorum.
Интересно, что стало с женщиной которая была другом мистера Хикока?
Bu fırsat oldu. Nadiren olan sürprizlerden.
Я всегда спасал положение, и хотел спуститься вниз, скользя по трубе.
olan oldu artık 19
oldu 1287
öldü 1127
oldu mu 547
öldü mü 447
öldüm 57
oldum 49
oldukça 284
öldün 58
öldürdü 16
oldu 1287
öldü 1127
oldu mu 547
öldü mü 447
öldüm 57
oldum 49
oldukça 284
öldün 58
öldürdü 16
öldür 344
öldürdün 19
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldürmek 62
öldürdün 19
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldürmek 62
öldürülmüş 50
öldük 27
oldu o zaman 19
öldürecekler 16
olduğun yerde kal 516
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
oldu bitti 17
öldür beni 219
öldük 27
oldu o zaman 19
öldürecekler 16
olduğun yerde kal 516
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
oldu bitti 17
öldür beni 219