English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ O ] / Oyun zamanı

Oyun zamanı tradutor Russo

448 parallel translation
Oyun zamanı.
- Будет драка.
Ve şimdi oyun zamanı.
И теперь время поиграть.
Oyun zamanı bitti.
Игры кончились.
Evet, millet oyun zamanı.
Что ж, приступим! Настало время игры.
Oyun zamanı!
Пора поиграть! Ээй!
| şimdi oyun zamanı!
Время играть!
Bulder, oyun zamanı geldi.
Буллер, мы сейчас будем играть.
Tamam, oyun zamanı bitti.
Все. Спектакль окончен.
Oyun zamanı bitti, büyük çocuk.
Время для игр окончено, большой мальчик.
Hadi, oyun zamanı.
Поторопитесь, настало время игры.
Çok sevimli. Kardinalle oyun zamanı sona erdi.
Ќу ладно, довольно, детки. ѕозабавились, и хватит.
Oyun zamanı sona erdi.
Игры закончились.
Oyun zamanı sona erdi.
Играм конец.
Sanırım... Oyun zamanı sona erdi.
Ну, похоже... играм конец.
Esas çirkin olan oyun zamanımı kaçırdım.
Что возмутительно, так это то, что я пропущу своё время для гольфа.
Oyun oynayacak zamanım yok.
У меня нет времени. Скоро вернется папа.
- O zaman bir olasılık daha var. Belki daha büyük bir oyun hedefliyorlardır.
Правда, есть еще возможность, что они играют на более высокую ставку.
Oyun oynayanlardan hoşlanmam. Uyandığın zaman patronuna söyle.
Передай это своему боссу, когда очухаешься.
Oyun oynayacak zamanım yok.
Нет времени для игр.
Oyun oynarken imzalatmak olmaz, doğru zamanı kollamalıyız!
Нашел время, он сейчас весь в игре и у них спорный момент.
Komşular her zaman yemek ve içmek için ona gelirdi, eşiyle kartlarla oyun oynarlardı.
Соседи поминутно ездили к нему поесть попить поиграть по 5 копеек в бостон с его женою
Ben ne zaman söylersem o zaman def edeceğiz diyorum. Sizinle oyun oynuyor.
А я говорю, что мы отправим ее тогда, когда я скажу, что ее нужно отправить!
O zaman, ona oyun oynamadan tuz verelim.
Мы можем просто предложить ему соль.
Onları bunu yaptıran biz değiliz ama madem yaptılar o zaman bu adil bir oyun!
А раз уже они так сделали, то всё по-честному. Пройдитесь заново по своим источникам.
"Boş zaman" ve "oyun" sözcükleri programımda yok.
Слова "отдых" и "наслаждается"... не определенны моей программой.
- Oyun oynayacak zamanım yok. - Ama bu çok iyi bir oyun.
Это хорошая игра.
Bir daha hiçbir zaman golfa sıkıcı bir oyun demeyeceğim.
Ѕольше никогда не назову гольф скучной игрой.
Ama çoğu zaman öğrenci derneğindeki oyun odasında oturuyor püriten kardeşlerime sokak pokeri dersleri veriyordum.
Но большую часть времени в те годы я проводил за игрой в карты в студенческом клубе, обучая собратьев-новичков премудростям покера.
Her zaman oyun oynanır, Doktor.
- Игры никогда не прекращаются.
Oyun için zamanınız yok mu?
Нет времени для игр?
O zaman oyun dışı oluruz.
Тогда все будет кончено.
O zaman da oyun dışı oluruz.
это конец.
Şimdi oyun oynayacak zamanım yok. Bir işaret bekliyorum.
Не до игр мне, я знака жду!
Oyun oynama zamanı değil.
Сейчас не время играть.
Oyun oynayacak zamanımız yok, Vir.
У нас нет времени на игры, Вир.
O zaman or-orta oyuncu topu oyun kurucunun eline veriyor.
И центрoвoй даёт мяч в руки квoтербеку.
Oyun dediğin zaman alır.
Спектакли ставятся не вмиг.
- Ne zaman yeni bir oyun izleriz? - Kraliçe ne zaman emrederse.
Когда повелит королева.
- O zaman oyun yarın elinde olur.
Значит, завтра будет и акт.
Kendimi yalnız hissettiğim zaman oynadığım küçük bir oyun var.
Вот маленькая игра, в которую я играю, когда остаюсь одна.
Zamanının çoğunu odasında oyun tasarlayarak geçiriyor.
Большую часть времени она проводит в одиночестве,... придумывая игры в своей комнате.
Söylesene, neden erkekler ne zaman oyun oynasalar birbirleriyle öldüresiye oynarlar?
Скажи мне, почему. когда мужчины играют, они всегда играют, что убивают друг друга?
Bir oyun daha kazanırsa, zaman geçirebilir.
Первая попытка удастся и тяни время.
Bana hiçbir zaman oyun oynaman gerekmez, Buffy.
Никогда.
Yaşamları için kaçıyorlar. Castro ile stratejik bir oyun için doğru zaman değil.
Они спасают свои жизни, не надо с этим играть.
Oyun oynamak için zamanımız yok!
Некогда дурачиться!
Son zamanlarda fazla endişeliyim. Oyun oynayacak yeterli zamanım olmadı.
В последнее время я была такая замотанная, у меня не было времени играть в игры.
Son olarak da disiplin gerekli... cunku bu koca oyun zaten koca bir risk ve ucuk seylerden uzak kalacak disiplini oturtmazsan ya da kumardan ya da baska bir sey yanlis bir halt yersen iste dostum o zaman, korkarimki, gun gelir batarsin. kacisi felan da olmaz
Самое важное, это дисциплина... потому что вся игра - это большой риск... потому что, если у тебя не будет дисциплины, ты будешь пытаться урвать кусочек побольше... попытаешься забрать всю долю или что-нибудь еще ты сделаешь большую ошибку... и потом, страшно сказать, ты осядешь на дно.
Beni oyun dışına itme tam da kazanma zamanı gelmişken.
Послушай, я все продумал до мельчайших деталей.
Bu, hiçbir zaman oyun olmadı, anla bunu!
Пойми ты это, иначе пропадешь.
Bilinçaltınız size her zaman oyun oynayabilir.
Ваше подсознание всегда может подшутить над вами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]