English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ S ] / Sevgili oğlum

Sevgili oğlum tradutor Russo

172 parallel translation
Oh, sevgili oğlum!
-... стать моей женой. - Мой дорогой мальчик,..
Sevgili oğlum, sen çok çirkinsin.
Дорогой мальчик, ты очень некрасив.
Ona gitmemelisin, sevgili oğlum.
Не ходи туда, сын мой.
İşte geldi. Sevgili oğlum çiçek toplamış.
Он цветы собирал, сынок мой ненаглядный!
Sevgili oğlum!
- Сыночек! Сыночек мой любимый!
Sevgili oğlum, deüşüncelerin sadece bulanık değil, aynı zamanda ekonomik olarak sağlıksız.
Мой юный друг, Ваши слова не только весьма не правдоподобны, но и экономически не обоснованы.
Sana ağlıyorum sevgili oğlum...
Оплакиваю тебя, сын мой.
Hiç de iyi bir düşünce değil sevgili oğlum.
Это не хорошая идея, мой дорогой мальчик.
Çok yazık, sevgili oğlum, Orada çantaların yanında durup birbirimizi süzerken kayıp olduğunu keşfetmemiştin.
Жаль, мой дорогой мальчик, ты не заметил пропажи в тот момент, когда мы стояли там, ээ, глядя друг на друга.
Hafızan çok kötü, sevgili oğlum!
Ваша память как решето, дорогой мальчик!
Düm... dümdüz, sevgili oğlum!
Прямо... Прямо, дорогой мальчик!
Her şey yolunda, sevgili oğlum, bu sirkülasyon donması değil.
Всё хорошо, дорогой мальчик... кровообращение не замёрзло.
Ama sana teşekkür ederim, sevgili oğlum, Buzlarım çözüldü ve havayı tekrar yüzümde hissedebiliyorum.
Но благодаря тебе, мой дорогой мальчик, я разморожен и думаю, что вполне способен встретиться с атмосферой ещё раз.
Bundan emin değilim, sevgili oğlum.
Я не уверен в этом, мой мальчик.
Sevgili oğlum, bu çok zekice!
Мальчик мой, это потрясающе. Такой, как он, не станет проверять, не осмелится.
"Sevgili oğlum."
"Мой дорогой мальчик."
Günahların sana çok büyük gözüküyor sevgili oğlum, O'nun çarmıha çivilenmesine yardım etmiş olsan bile öylesine pişmansın ki, O seni affedecektir.
Да, ты совершил тяжкий грех. Но, успокойся, сын мой. Ты так искренне каешься, что милостивый Господь простил бы тебя, даже если бы ты прибивал Спасителя к голгофскому кресту.
Sevgili oğlum.
Родимый... Давай ты будешь мельником.
Sevgili oğlum ; mektubunu aldık ve iyi olduğuna sevindik.
Дорогой сын! Получили твоё письмо и очень рады, что у тебя всё хорошо.
Sevgili oğlum, gerçekten benim hakkımda bir şey bilmiyorsun. Bu yüzden görevden istifa ediyorum.
о апокко хусиасе то хмгто тоу йояли циа ма сысеи тг ьувг соу апо том кгхаяцо.
" Sevgili oğlum...
" Дорогой сынок...
Sevgili oğlum... İzin ver gideyim!
Отпусти!
Sevgili, sevgili oğlum.
Мой дорогой, дорогой мальчик.
Charley, sevgili oğlum.
Чарли, дорогой ты мой.
Fliora, sevgili oğlum!
Флёрочка, сынок!
Sevgili oğlum. Şunu bil ki, şu an çalışıyorum.
Дорогой сын, представь себе я работаю.
Sevgili oğlum!
Дорогой сынок!
Erick, sevgili oğlum.
Эрик! Мальчик мой!
Sevgili oğlum, gelin de size sarılayım.
О, мой дорогой! Иди ко мне, я тебя поцелую.
" Sevgili oğlum, sağlığının iyi olduğunu ve eğitimine devam ettiğini
" Дорогой сын, Мы рады знать...
Tanrı korusun, sevgili oğlum.
Благослови тебя Бог, мой мальчик.
Onu hoş tutmalısın sevgili oğlum.
Будь снисходительней, мой мальчик.
Sevgili oğlum, Sör Arthur da aynen böyle söyledi.
Мальчик мой, именно так мне и сказал сэр Артур.
Kahramanlık yaranı göstermek için geri mi kaçıyorsun sevgili oğlum?
Бежишь назад показать геройскую рану, мой мальчик?
Zavallı Berry'i mi düşünüyorsun sevgili oğlum?
Думаешь о бедном Берри, мой мальчик?
Kings'de iki yıl geçirdin yine de mantıksız konuşuyorsun, sevgili oğlum. Tıpkı senden öncekiler gibi.
Два году проучиться в университете и не научиться говорить доходчиво!
- Oh, benim sevgili oğlum.
- ћой милый мальчик!
Jake sevgili oğlum.
Джейк... мой дорогой мальчик.
Bundan sonra hayatının geri kalan bölümünde hep cezalandırılacaksın. Sevgili oğlum.
Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид.
Benim sevgili oğlum benimle güvende olacaksın.
Мой милый сын Ты будешь в безопасности и тепле... со мной.
Benim sevgili oğlum tamamen gitti değil mi?
Мой славный мальчик ушел, да?
- Sevgili oğlum...
– Мой дорогой мальчик...
General Li'den. Sevgili oğlum, Hunları geçitte bekliyoruz.
Дорогой сын, мы ждем гуннов на перевале.
Üzgünüm sevgili oğlum.
Извини, cтapинa.
Sevgili, sevgili oğlum.
Мой дорогой, дорогой, дорогой мальчик!
Hayır, sevgili oğlum.
Нет, Иуда!
- Sevgili oğlum.
Я тоже.
Sevgili Susan Harper. Oğlum bana, yaptığınız iyilikten bahsetti. Ve sizinle kalabileceğini..
Дорогая Сьюзен Харпер, мой сын рассказал о вашей доброте и о том, что он может остаться у в качестве постояльца.
Sevgili oğlum, artık büyüdün!
Вижу любой ценой хочешь ты стать сильным.
Sevgili oğlum Ignatz.
[Голос Эммануила] Мой дорогой сын, Игнац.
- Ben de sevgili oğlum.
- Я тоже, мой дорогой мальчик.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]