Söylemiyorum tradutor Russo
2,319 parallel translation
Gerçek olduğunu söylemiyorum.
Я не говорю, что всё это реально.
Bunu sadece ona aşık olduğum için söylemiyorum.
И я говорю это не потому, что влюблен в него.
Neden söylemiyorum ki?
А почему бы мне не назвать его?
Bunun önemsiz olduğunu söylemiyorum.
Это тоже важно.
Seni bırakacağımı söylemiyorum.
Я не говорю, что я бросаю тебя.
Kolay seçim olduğunu söylemiyorum ama ben babamı söylerim.
Не скажу, что выбор был из легких, но думаю, это папа.
Hepsini söylemiyorum. Tamam mı?
И я не говорю, что обязательно все из них.
Açıkçası burada olmadığı için rahatım. Ona yalan söylemiyorum. Evet.
Честно говоря, я рада, что его нет в городе, и мне не нужно ему врать.
İnsanlara söylemiyorum çünkü bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
Я никому не сказал, потому что не хочу об этом говорить.
Hayır, söylemiyorum.
Нет.
- Söylemiyorum.
— Я не лгу.
Tamam, onun hatasız olduğunu söylemiyorum ama bu yalanı korktuğu için söyledi.
Ладно, я не говорю, что она не совершила ошибку... но солгала она оттого, что была напугана.
Kimsenin söylediklerime inanmasını beklemiyorum ve tüm bunları açgözlülüğümden ve gururumdan yapmadığımı da söylemiyorum çünkü bu yüzden yaptım ama tokmağı Jax'in elinden almak istememin asıl nedeni onun buna hazır olmadığını düşünmemdir.
Знаете, я не рассчитываю, что кто-нибудь поверит мне, и не говорю, что причина была не в моих гордости и жадности, потому что это не так, но больше всего я хотел сместить Джекса, так как не думал, что он готов возглавить клуб.
Laf olsun diye söylemiyorum.
Буду ждать.
Yalan söylemiyorum.
Я не лгу.
Öyle olduğunu söylemiyorum.
А я и не говорю.
- Hayır, söylemiyorum.
Не брехня.
Evet, gördüm ve Jake'in yapabileceklerinin inanilmaz olmadigini söylemiyorum, ama bu durumunu degistirmiyor.
Да, так и есть, и я знаю, то, что способен творить Джейк - невероятно, но это не меняет ситуации.
Tahmin et o zaman. Hiçbir şey söylemiyorum!
Знаешь что, я ничего не скажу!
O zaman ben de söylemiyorum.
Тогда я не расскажу тебе.
- Yalan söylemiyorum.
- Я не вру.
Köpek alacağımızı söylemiyorum.
Я не говорю, что мы собираемся взять собаку.
Bunu söylemiyorum.
Я этого не говорил.
Sana hiçbir şey söylemiyorum.
Я ничего тебе не рассказываю.
Bunu sadece söylemiyorum.
Это не просто слова.
Hayır söylemiyorum.
Не вру.
Yalan söylemiyorum, gerçekten.
Я не вру. Я, правда, не смогу.
Sadece, Yanağımdan öptü ve parti bitene kadar rezillik çıkmasın diye birşey söylemiyorum.
Может, я и дала поцеловать себя в щёку, но я не собираюсь устраивать сцену, пока не прием не закончится.
Dr., seninle evlenmek istediğimi söylemiyorum.
Док, я не зову тебя замуж.
Bakın, bunun imkansız olduğunu söylemiyorum ne zaman ve neyle yapacağız?
Хорошо, слушайте. Сейчас и в этом госпитале.
Kötü bir şey söylemiyorum.
И я не могу оставаться в стороне.
Sana inançlarını terk etmeni söylemiyorum Alfred. Sadece biraz da hoşgörülü olmanı istiyorum.
Я не прошу тебя отказываться от своих убеждений, Альфред, просто проявить немного доброты для того, чтобы все уравнять.
Ben de seninle yaşamak istemiyorum zaten ve bunu sen söyledin diye söylemiyorum.
Что ж, я тоже больше не хочу жить с тобой, и я это говорю не потому, что ты так сказала.
- Yalan söylemiyorum.
Я не лгу.
- Umudunu tamamen kaybetmeni söylemiyorum.
Я не говорю тебе сдаться.
İroni olarak söylemiyorum bunu.
И в моих словах нет иронии.
Bunu sadece kafam iyi olduğu için söylemiyorum. "
Я не говорю это, только, потому что я под кайфом сейчас. "
Diz çökmesi gerektiğini söylemiyorum ama...
Я не говорю, что он должен встать на одно колено,
Dinle, bunu kafam iyi diye söylemiyorum.
Слушай, я клянусь, что говорю это не потому, что я накуренный.
Çünkü hiç orada bulunmadığımı söylemiyorum.
Потому что я не отрицаю, что бывал там.
Ayrıca sınıfımızdaki en yetenekli stajyer sensin ve bunu yalakalık olsun diye söylemiyorum.
И ты самый талантливый интерн в группе, и я вовсе не пытаюсь к тебе подмазаться,
Prosedürü bilmeniz gerektiği için söylemiyorum bunları.
Я говорю не потому, что вам нужно знать об этой процедуре.
Yalan söylemiyorum.
Я не вру!
Düzensiz olduğunu söylemiyorum.
Я не говорю, что ты ходячая катастрофа.
Ama olmadığını da söylemiyorum.
Но и не говорю, что это не так.
Doktor, seninle evlenmek istediğimi söylemiyorum.
Док, я не говорю, что хочу на тебе жениться.
Ve öylesine söylemiyorum, tamam mı?
Я не просто так это говорю, понимаешь?
Birşey söylemiyorum.
Я ничего не скажу.
Sadece biri öldürüldüğü için söylemiyorum.
И не потому, что кого-то убили.
- Yalan söylemiyorum. - En son hangi filmi seyrettin?
Я не вру.
- Kim olduğunu söylemiyorum.
Не буду говорить, кто.
söyle 2270
şöyle 191
söyledim 318
söyledi 132
söyledin 99
söylemiştim 315
söylemiştin 61
söyle bana 1105
söyleme 186
söylemeyeceğim 91
şöyle 191
söyledim 318
söyledi 132
söyledin 99
söylemiştim 315
söylemiştin 61
söyle bana 1105
söyleme 186
söylemeyeceğim 91
söylemem 123
söyleyeceğim 241
söylemedim 113
söylesene 1323
söylemek istediğim 130
söylemedin 49
söylerim 244
söyleyeyim 186
söylemeyecek misin 32
söyle ona 443
söyleyeceğim 241
söylemedim 113
söylesene 1323
söylemek istediğim 130
söylemedin 49
söylerim 244
söyleyeyim 186
söylemeyecek misin 32
söyle ona 443
söylediler 23
söylemem gerek 33
söyle bakalım 455
söyleyin bana 123
söylediğim gibi 241
söyledin mi 33
söylemedi 153
söyleyemem 305
söylemedim mi 39
söyleyeyim mi 49
söylemem gerek 33
söyle bakalım 455
söyleyin bana 123
söylediğim gibi 241
söyledin mi 33
söylemedi 153
söyleyemem 305
söylemedim mi 39
söyleyeyim mi 49