Söylemek istediğim tradutor Russo
1,641 parallel translation
Benim de sana söylemek istediğim bir sürü şey var.
Есть столько всего, что я хочу тебе рассказать и....
Benim sana söylemek istediğim bir şey var.
Тогда я скажу.
Bazen söylemek istediklerimi söylemekte zorlanıyorum ama umarım söylemek istediğim şeyi anladın.
Мне иногда трудно найти слова, но ты ведь поняла, что я имел ввиду.
Peter, sana söylemek istediğim bir şey var.
Пит, можно тебе кое что сказать?
Söylemek istediğim insanlar hayatı olması gerektiğinden çok daha kötüleştiriyorlar ve inanın bana, onlar kötüleştirmese da zaten hayat bir kabus.
Я лишь говорю, что люди делают жизнь еще хуже. Поверьте, она кошмарна без их помощи.
Aslında söylemek istediğim şey "sana borçluyum" demekti.
Я признателен тебе, серьезно, это я хотел сказать.
Söylemek istediğim şey sanırım belki en iyi şeyler, en zengin şeyler kolayca ortaya çıkmıyor.
Что я пытаюсь сказать... я думаю, что возможно, самое лучшее, самое важное в жизни достаётся нам не так легко.
Zaten sana söylemek istediğim bir şey vardı.
Всё равно, я хочу кое-что тебе сказать.
Söylemek istediğim savaş alanı yerine o burada bizim yanımızda. Çünkü onu çok fazla seviyoruz.
Я только хочу сказать, может быть, он сейчас здесь, а не на поле битвы... только потому что мы слишком сильно его любим?
Sana söylemek istediğim bir şey var, tamam mı?
Я хочу тебе кое-что сказать.
Unutmadan söylemek istediğim bir şey daha var.
И кое-что договорю.
Belki de hep böyle giderken söylemek istediğim şeyi unuttum.
Может быть, со всем этим вашим движением... Не знаю, что я хотела сказать
Size yüz yüze söylemek istediğim bir şey var.
Я хочу вам кое-что рассказать.
Söylemek istediğim, ne kadar salak olduğunla ilgilenmiyorum.
Что я действительно должна сказать - это то, что мне наплевать наколько ты тупой.
Sana söylemek istediğim buydu Kate.
Это то, о чем я хотел сказать, Кейт.
Tek söylemek istediğim, keşke buraya benim için gelseydin.
Я просто хочу, чтобы ты чаще был рядом.
Ama, dinle, senin bu son krizini anlatmadan önce,... sana söylemek istediğim bir şey var.
Перед тем как ты расскажешь о своём последнем кризисе я хочу кое о чём с тобой поговорить.
Ve sana söylemek istediğim şey eğer herhangi bir sorunun olursa.
Я просто хочу, чтобы ты знал если тебя что-то беспокоит...
Christine, söylemek istediğim şey,... ne olursa olsun, bu geçtiğimiz on günde gerçekten çok fazla çalıştın,... ve seninle çok gurur duyuyorum.
Кристин, я хочу сказать только одно за эти десять дней ты выложилась по-полной, и что бы ни случилось... я очень тобой горжусь.
Ve söylemek istediğim şey, eğer kilo aldıysam,... ikinizi de öldüreceğim.
А я хочу сказать, что если набрала хотя бы грамм то прикончу вас обоих.
İşte onlara söylemek istediğim bu.
Именно это я хотел им сказать.
Ama benim de sana söylemek istediğim şey buydu.
Но это то что я хотел сказать тебе
- Söylemek istediğim şey,
- Я лишь хочу сказать,
Yetkimi suistimal ettim, ama şimdi senin alanındayım ve söylemek istediğim söylemek istediğim- -
Я превысил полномочия, но сейчас я на твоей территории и хочу сказать... Я хочу сказать...
Eğer bakmaya gerçekten hevesli isen ve yani söylemek istediğim çabalamak değil o zaman sana derim ki, Jake Tanrı'nın bundan daha fazlasına deydiğini bulacaksın.
Если ты действительно желаешь заглянуть туда, и не просто попытаться, то я уверяю тебя, что Он даже более чем достоин того.
Hayır, söylemek istediğim, evrenin hakimi, başarılı bir cerrahla evlendi şimdiyse evlendiği adam temel olarak bilirsin, insanların hayatını kurtaran çılgın bir dahinin uşağı, ki bu iyi bir şey.
Нет, просто я хотел сказать, что выходила она за хозяина жизни, преуспевающего хирурга, а теперь он, проще говоря, ну, прислужка у безумного учёного... который спасает жизни, и это хорошо.
Sadece, ben, söylemek istediğim nasıl müteşekkir olduğum efendim. - Ne için?
Я просто хотел сказать, как... я признателен, сэр.
Sana söylemek istediğim bir şey var.
Хочу рассказать тебе кое-что.
Söylemek istediğim bu sorunların hepsinin aynı tedaviye ihtiyacı var : Sendika.
Но можно утверждать одно - от всех этих недугов существует единственное лекарство : профсоюз.
Söylemek istediğim, o düzeye erişmek imkânsız.
- Я имею ввиду, что придется много чего проживать.
İlk olarak söylemek istediğim, yasal yolları kullanmayı denedik.
Я хочу сказать, что мы пытаемся делать все в рамках закона.
Söylemek istediğim şey şu ;
Это я и хочу сказать.
Söylemek istediğim şey, lanet olası hayatım hakkında.
Я могу сказать так о всей моей чертовой жизни.
Ona söylemek istediğim çok şey vardı.
И я так много хотела бы сказать ему.
Tamam, söylemek istediğim, havalı görünen gruplarla sizin aranızdaki fark saçlarınız.
Ладно, я хочу сказать, что разница между крутыми группами и вами — волосы.
Bu sana söylemek istediğim bir şey değil. Ama bu seni sevmedikleri anlamına gelmiyor.
Это не то, что я хотел рассказать тебе, но это не означает, что они тебя не любят.
Söylemek istediğim...
Это значит...
Söylemek istediğim, kızımız başarılı hisseleri seçiyor olabilir.
- А тебе-то что? А то, что мне кажется, что возможно, наша малышка может выбирать акции, которые поднимутся.
Söylemek istediğim, küçük kızımız yarın beni dinlemeyip.. .. gazeteden birkaç bebek keserse onları atmak için acele etmeyelim.
Я только хочу сказать, если наша малышка завтра меня ослушается и вырежет пару кукол из газеты, не будем спешить их выбрасывать.
Söylemek istediğim, eğer bunu yapmak istiyorsan.. .. sana biraz yardım etmek istiyorum.
Я просто говорю, что если у тебя все еще есть желание сделать это, то я был бы не прочь помочь тебе.
Söylemek istediğim... Julie'yi yaşadıklarından daha fazlasının içine sürüklemek istiyor musun?
Я просто хочу сказать... ты, на самом деле, хочешь провести Джули через еще большие испытания?
Söylemek istediğim eğer konuşmak istersen tamamen kayıt dışı olacak şekilde, bir telefon uzaktayım.
То есть, наверное, я хочу сказать, что если захочешь поговорить, без диктофона, только позвони.
Söylemek istediğim şey, ilk konuştuğumuzda gururu okşanmış evli bir adamdım.
Я просто хотел сказать тебе, что, когда мы впервые заговорили, я был лицемерным женатым парнем.
Söylemek istediğim...
Что я
Ama söylemek istediğim yinede ona iyi davran.
Поговори с ним по-доброму.
Demek istediğim eğer Badger yani Brandon, Heisenberg denen adamı ele verirse yani söylemek bile istemiyorum ama intikam almaya karar verirlerse ne olacak?
Если Брэндон... настучит на Гейзенберга... что если... Прости боже... они решат... отомстить?
Aslında söylemek istediğim şey...
Я хочу объяснить...
İstediğim şeyi söylemek için bu gece seni arayacağım.
Я сообщу тебе вечером, чего хочу.
Aslında, hayır, ama söylemek istediğim şey- -
Канцелярская работа по отстранению.
"Bu yüzden gitmeden önce her birinize söylemek istediğim bir şeyler var."
прежде чем меня не станет ".
Söylemek istediğim...
Я просто... я просто хотел сказать...
söylemek istediğim bir şey var 27
istediğim 46
istediğimi yaparım 42
istediğim bu 49
istediğim bu değil 16
söyle 2270
şöyle 191
söyledim 318
söyledi 132
söyledin 99
istediğim 46
istediğimi yaparım 42
istediğim bu 49
istediğim bu değil 16
söyle 2270
şöyle 191
söyledim 318
söyledi 132
söyledin 99
söylemiştim 315
söylemiştin 61
söyleme 186
söyle bana 1105
söylemeyeceğim 91
söylemem 123
söyleyeceğim 241
söylemedim 113
söylesene 1323
söylemedin 49
söylemiştin 61
söyleme 186
söyle bana 1105
söylemeyeceğim 91
söylemem 123
söyleyeceğim 241
söylemedim 113
söylesene 1323
söylemedin 49
söylerim 244
söyleyeyim 186
söylemeyecek misin 32
söylemiyorum 60
söyle ona 443
söylediğim gibi 241
söylediler 23
söyleyin bana 123
söyle bakalım 455
söylemedi 153
söyleyeyim 186
söylemeyecek misin 32
söylemiyorum 60
söyle ona 443
söylediğim gibi 241
söylediler 23
söyleyin bana 123
söyle bakalım 455
söylemedi 153