Çok eskiden tradutor Russo
701 parallel translation
Ama unutma, ben o suratı çok eskiden tanıyorum.
Но ты забыл, что я давно тебя знаю.
Peder Millars'ı çok... Çok eskiden tanırım.
Я знаком с отцом Миллеем довольно... довольно давно.
Ölmekte olan Tyree'nin arkadaşıymış, çok eskiden.
Чужеземцы? Говорят, что тот, который умирает, - друг Тайри.
- Keşke çok eskiden tanışsaymışız. Bence de.
Мне бы хотелось, чтобы мы знали друг друга всегда.
Gerçi ben seni çok eskiden beri tanıyor gibiyim.
Мне тоже. Ты знаешь, у меня впечатление, что ты всегда была в моей жизни.
Neyse, eskidendi. Çok eskiden. Bu konuyu bir daha açmayacağız demiştik.
В любом случае, что было, то быльем поросло, и мы договорились, что не будем это вспоминать.
Bu çeşme çok eskiden oynadığım... bir filmin setinden "Sarah Goes to College".
Да, Вы знаете, этот фонтан был частью декораций... в картине, которую я сделала давным-давно. Она называлась "Сара идет колледж".
Geçen gün buralarda dolaşıyordum çok eskiden oturduğum mahallede.
На днях я пошел туда, где жил раньше.
Bu benim çok eskiden arkadaşım, Charlie.
Билл! Это мой старый приятель Чарли.
Çok eskiden tanışırız.
Мы знакомы целую вечность.
Çok eskiden onunla aşk yapmaya çalışmadın mı?
Ты пытался заняться с ней любовью когда-то?
Ama eskiden, çok eskidendi.
Но это было очень, очень давно.
Eskiden bu bakıştan çok korkardım. Tanrıçanın susturan bakışları.
Раньше меня пугал этот взгляд - испепеляющий взгляд богини.
Görünüşü çok değişti. Eskiden bodurun tekiydi.
Они даже поспособствовали её стройности.
Eskiden özgür olmak hakkında çok konuşurduk.
Мы уже достаточно наговорились о том, чтобы быть свободными.
Eskiden olsa, özellikle de davranışı çok yakışıksız olan bir doktorun böylesi bir küstahlığını içerlerdim.
В другой раз, я бы обиделась на... такую дерзость, особенно от доктора,... чьё поведение оставляет желать лучшего.
Çocuklar eskiden buna çok binerlerdi.
Раньше здесь было много детей.
Bilmiyorum. Bildiğim tek şey, eskiden beri çok bencil olduğum.
Я уверена, что единственный способ не быть эгоистом состоит в том, чтобы любить других.
Eskiden çok iyiydim.
- Конечно.
Eskiden çok içerdin.
Помнишь визит губернатора в Ономити?
Shige eskiden çok daha sevecendi.
Дочь, вышедшая замуж, подобна незнакомке.
Eskiden çok badminton oynardım.
Играю в бадминтон.
Ama biliyor musun eskiden bu kadar çok içmezdim.
Но, знаете ли, я... Раньше со мной ничего подобного не случалось.
Eskiden çok yalın biriydin.
Как это у тебя получилось? Ты была такая страшненькая!
Artık eskiden olduğundan daha çok özel araba var.
Сейчас многие имеют машины.
Ben de eskiden şu küçük burjuvalardan biriydim ama o dündü. Artık daha çok şey biliyorum.
Я был таким..... молодым буржуа, но это было вчера, а теперь я всё понимаю.
Eskiden bu isme çok gülerdim.
Это имя смешило меня.
Uçmak eskiden çok eğlenceliydi. Gerçekten öyleydi Lew.
Пилотаж - наша страсть Уверяю тебя, Лью.
Eskiden çok iyi olduğunuzu söylediler.
Говорят, вы неплохо играли.
Eskiden sofran çok zengindi.
А когда-то ты любил поесть.
Bu ülke eskiden çok güzeldi.
Знаете и это ещё называется хорошей страной!
Ama eskiden çok yakındık, liseden sonra da öyleydi.
Хотя когда-то мы были дружны, в лицее.
Masao eskiden oraya çok giderdi.
Масао любит туда ходить.
Eskiden bir İnsan Oğlu vardı, o da çok ufaktı.
Однажды жил человек, и он был очень маленьким.
Ama sonunda kendimi dünyanın k.çına bakarken ve eskiden tanıdığım ve çok sevdiğim insanların resimlerine bakarken buldum. Benim dostlarımdı.
... которые мне очень нравились которые были моими друзьями.
İlginçtir konuşacak ne çok şey buldum oysa eskiden birbirimizle çok az konuşurduk.
Странно, мне так много хочется тебе сказать, хотя раньше мы мало разговаривали.
Eskiden çok yumuşaktı.
Кожа у тебя бледная.
Eskiden çok kolaydı.
- Раньше было легче.
Annie, işlerin eskiden olduğu gibi, yani sokak arasından birini bulup kafasını patlattığımız zamanlardaki gibi olmaması çok üzücü.
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались. Понимаешь?
Burası kardeşimle bana ait. Eskiden çok eğlenirdik.
Это мы с братом.
- Eskiden sen çok iyi bir adamdın.
Ты был очень хорошим мужчиной.
Eskiden onlara karşı çok çekingen davranırdın.
А когда-то они вас пугали и восхищали.
Babam eskiden olduğundan çok daha iyi.
Отец стал такой добрый, совсем не такой, как прежде.
Eskiden çok mutluydu.
А раньше была очень счастливой.
Ben eskiden çok olumsuzdum, ama sonra bir kişilik geliştirme kursuna katıldım. Bütün hayatım değişti.
Я была негативной, а потом прошла семинар про рост личности, и вся жизнь изменилась.
Eskiden çok gözdeydiniz.
Вы всегда так популярны.
Bu ağaç uzun yıllardır burada duruyor olmalı. Ağaçlar ve insanlar eskiden çok iyi arkadaştılar.
Он вырос много-много лет тому назад, давным-давно, когда люди дружили с деревьями.
Eskiden çok medeni bir arkadaştın.
Ты ведь в цивилизованном обществе.
Biliyor musunuz Matmazel Patricia, Eskiden çok güzel bir İngiliz kızını sevmiştim, size çok benziyordu.
Знаете, мадемуазель Патрисия когда-то я любил очень молодую прекрасную англичанку, очень похожую на Вас.
- Eskiden pek çok arkadaşın vardı.
У тебя было столько друзей.
Eskiden çok komiktim, değil mi?
- Правда, я была весёлой? - Да.
eskiden 151
eskiden olduğu gibi 35
eskiden öyleydi 22
çok etkileyici 243
çok eğlenceli 150
çok eski 44
çok erken 73
çok etkilendim 172
çok endişeliyim 39
çok enteresan 39
eskiden olduğu gibi 35
eskiden öyleydi 22
çok etkileyici 243
çok eğlenceli 150
çok eski 44
çok erken 73
çok etkilendim 172
çok endişeliyim 39
çok enteresan 39