Çok eğlenceli tradutor Russo
2,187 parallel translation
Söylüyorum çünkü bu akşam çok eğlenceli olamayabilirim ya da...
Я говорю это тебе потому, что сегодня я не буду слишком уж веселиться.
Çok eğlenceli olacağını, birlikte gezmeye çıkacağımızı ve yolda onu seven insanlarla tanışacağımı düşünmüştüm.
Что гулять с ним будет здорово и все такое. Люди будут останавливаться, чтобы погладить его, и я познакомлюсь с ними.
Yatak dışında harika bir insan. Onunla olmak çok eğlenceli.
Я хочу сказать, с ним так прикольно.
- Çok eğlenceli birisi.
Я думаю, она такая прикольная.
Çok eğlenceli gerçekten eğlenceli.
Он весёлый... он очень забавный.
Çok eğlenceli.
Я уверен, ее ник The Whip Hand.
- Çok eğlenceli olmalı.
- Это, должно быть, так забавно.
- Çok eğlenceli olacak.
- Будет весело.
Çok eğlenceli görünüyor, değil mi?
Такие смешные, правда?
Çok eğlenceli olacak.
Будет весело.
Ha ha, Çok Eğlenceli.
Ха-ха, очень смешно.
Bak Rebekah, çok eğlenceli güzel birisin tamam ama beni gerçekten yalnız bırakmanı istiyorum.
Послушай, Ребекка, ты действительно весёлая и милая..... и красивая и все... Но мне действительно нужно побыть сейчас в одиночестве.
- Bu çok eğlenceli ya.
Да, интересное чтиво.
Kelly Osbourne'un numarası, ve hala çok eğlenceli oluyor.
Номер Келли Осборн, это всегда весело.
- Bu çok eğlenceli olacak!
Вот это восторг!
Çok zeki ve çok eğlenceli birisi.
Она действительно умная, забавная.
Dinle Billy, burada yaşaman gerçekten çok eğlenceli ama bazı yeni anlaşmalar yapma konusunda konuşmalıyız.
Слушай, Билли, с тобой весело, но нам стоит как-то сменить обстановку.
Al. Git buna üzül şimdi. Çok eğlenceli.
Может теперь и из-за этого расстроишься?
Yani aslında çok eğlenceli bir şey ve ben de çok beğendim, ama...
То есть, это забавно и мне нравится но...
Kulağa çok eğlenceli geliyor... Ve pahalı.
Звучит весело... и дорого.
- Hadi, çok eğlenceli bak.
Правда весело.
Çok eğlenceli olabilir ama benim kafam da muhtemelen orada olur.
Это было бы забавно, не окажись моя голова по соседству с твоей.
Çok eğlenceli olacak.
Это будет.... Ооочень весело.
Hadi sende yap Çok eğlenceli.
- Весело.
Dostum, çok eğlenceli.
О, госссподи... чудесно
Çok eğlenceli olacak!
Это должно быть весело!
Buradaki insanlar çok eğlenceli.
Люди здесь такие весёлые.
Düğünümüz çok eğlenceli ve seksi olacak.
Наша свадьба будет такой весёлой и такой сексуальной.
- Çok eğlenceli bir çiftsiniz.
- Вы такая весёлая пара. - Лучше бы ты был прав.
Çok eğlenceli bir gündür.
Это замечательный праздник.
Kulağa çok eğlenceli geliyor.
Звучит интересно.
Çok eğlenceli bir oyun.
Это очень весёлая игра.
Fakat bu yıl, yanımda siz varsınız, çok eğlenceli olacak.
Но в этом году, у меня есть вы, так что будет весело.
Robbie, gel bizimle dans et. Gerçekten çok eğlenceli.
Робби, иди. потанцуй с нами.
Amanda çok eğlenceli biri, değil mi?
Аманда в ударе, да?
O yüzden Blackwell'in ölümden dönmesi çok eğlenceli.
В общем, воскрешение Блэквелла - это сплошная веселуха.
Bak Castle, kabul ediyorum. Joe ve Vera'nın hikâyesi çok eğlenceli ve romantik ama 1947'de olan olayların Stan'i öldürenle hiçbir bağlantısı olamaz.
Касл, признаю, что история Джо и Веры забавная и романтичная, но всё, что случилось в 1947, не имеет отношения к тому, кто убил Стэна.
Sizin hakkınızda çok şey duydum... sizinle çalışmak eğlenceli olacak..
Я столько слышал о вас, сэр. Будет замечательно работать с вами.
Size çok eğlenceli olacak bir şey söyleyeceğim.
Знаете, что было бы прикольно?
Çok eglenceli bir dövüs var.
Этот бой, пожалуй, сможет вас развлечь.
Blair ile ikinizin arzularının içinde kıvranışınızı izlemek bir fotoğrafın yaratacağı hasardan çok daha eğlenceli.
Наблюдать, как тебя и Блэр терзает неудовлетворенное желание, намного веселее неприятностей из-за одной фотографии.
Oh, cok eglenceli.
О, очень смешно.
Babam kurallarına uymadığınızı öğrense çok kötü bozulurdu ; ama bazen ara vermek de hayli eğlenceli olabiliyor.
Если отец узнает, что вы нарушили домашние правила, он расстроится, но иногда на перемене можно и развлечься.
Sen 20'lerde çok daha eğlenceli biriydin.
Да уж, в двадцатых ты был намного веселее.
Eğlenceli bir fikir gibi gözüktü. Hepimiz Lemon için bebek sahibi olmanın ne kadar önemli olduğunu biliyoruz. Çok şey yaşadı.
Тогда это казалось забавным, мы все знали, насколько важно для Лемон иметь детей, и она испытала такое горе, потеряв мать, но они с Джорджем всё равно собирались пожениться, но затем он уехал на два года,
Avukat kızın takım elbiseler giyip çok fazla çalıştığı anlamına geldiğini biliyorum ve sen... bir şeyler pişirip tüm renkli etekleri giyen eğlenceli öğretmen kızsın.
Я знаю, что я "злая адвокатша" которая носит костюмы и много работает а ты... ты такая весёлая учительница с разноцветными юбочками и печешь пирожные.
Ve çok da eğlenceli.
И это очень забавно.
Bu çok korkunç. Mide bulandırıcı. Ve artık daha fazlasını kaldıramayacağını düşündüğün zaman eğlenceli hale geliyor.
Это жутко и противно, и когда тебе уже совсем невмоготу, становится забавно.
Ne eğlenceli bir gün. Çok teşekkür... Çok güzeldi, değil mi?
Спасибо вам большое.
Çekici, eğlenceli, çok yakışıklı biriydi.
Он был очаровательным, весёлым и очень красивым.
Çok tatlı, akıllı, eğlenceli bir kızdı.
Такая милая, интеллигентная, весёлая девушка.
çok eğlencelidir 18
çok eğlenceli olacak 64
çok eğlenceliydi 106
eğlenceli 161
eğlenceliydi 102
eğlenceli olacak 137
eğlenceli olabilir 35
eğlenceli olur 53
eğlenceli mi 37
eğlenceli miydi 18
çok eğlenceli olacak 64
çok eğlenceliydi 106
eğlenceli 161
eğlenceliydi 102
eğlenceli olacak 137
eğlenceli olabilir 35
eğlenceli olur 53
eğlenceli mi 37
eğlenceli miydi 18