Öyle olsaydı tradutor Russo
771 parallel translation
Öyle olsaydı, hiçbir surette burada olmamam gerekir.
О, если это так, я вообще тут не должен быть.
Öyle olsaydın, burada benimle olmazdın.
Если бы вы ею были, меня бы с вами не было.
Çünkü öyle olsaydım, bunu kabul etmezdi.
Но та бы этого не признала.
Keşke öyle olsaydı Norval, bunu çok isterdim.
Мне жаль, что это не так, Норвелл.
Öyle olsaydı bile, karşıya geçmek için bugünü seçmezdi hanımefendi.
А хоть бы и так, сегодня бы она туда не вернулась, миледи.
- Keşke öyle olsaydı.
- Вашими бы устами...
Öyle olsaydı senden nefret etmezlerdi.
Будь так, они бы не ненавидели вас.
Ama temeli değil. Standart değil. Öyle olsaydı tiyatro hayatta kalamazdı.
Если бы он был обычным, стандартным, он не смог бы выжить.
Keşke öyle olsaydı.
Господи, я хочу, чтобы это закончилось.
Öyle olsaydı kurtarma ekibi vazgeçmezdi.
Иначе попытки бы не прекратили.
Polis olamaz, çünkü öyle olsaydı kenara çekip bize ceza yazardı.
И это не полиция, потому что они подъехали бы и выписали штраф.
- Keşke öyle olsaydı.
- Если бы так и было.
Öyle olsaydı insanoğlu uzayda yolculuk edecek kadar yaşayamazdı.
Человечество бы никогда не вышло в космос.
Öyle olsaydı, eğilimleri göz önüne alınırsa, iki üç kişi birleşerek Parmen'i iktidardan düşürürlerdi.
Если рассматривать враждебные действия платонианцев, двое или трое объединили бы силы сто лет назад и свергли бы Пармена.
Öyle olsaydı sensörlerimiz bunu görürdü.
Нет, доктор. Сенсоры даже это бы показали.
Keşke öyle olsaydı.
Если бы...
- Keşke öyle olsaydı.
- Я был бы рад.
Keşke öyle olsaydı. Benim yeğenim o uçakta.
Конечно, лучше бы я был не прав, на борту моя племянница.
- Keşke öyle olsaydı.
Да Ради бога!
Ne yazık, öyle olsaydı kardeşime gösterebilirdim.
- Нет. - Жаль. Я бы показал их сестре, она бы сама и выбрала.
Hayır. Öyle olsaydı bizi uyarmazdı.
╪ ви. ам доукеуе циа аутоус, дем ха лас пяоеидопоиоусе.
Çünkü eğer öyle olsaydı, hiç mutlu olmamış olacaktık.
Потому что тогда и счастья бы тоже не было.
Öyle olsaydı işim kolay olurdu.
Тогда моя работа стала бы много проще.
Öyle olsaydı, Lordum.
Если бы, милорд... - Что?
Keşke öyle olsaydı.
Жаль, что так и не было.
Öyle olsaydı beni Nimes'deki kafede tanırdın.
Иначе вы узнали бы меня в том кафе в Ниме.
- Keşke ben de öyle olsaydım.
Я знаю людей... - Очень жаль тебя.
Keşke öyle olsaydı.
Хотелось бы, чтобы это было так.
Hepimiz öyle olsaydık ne sıkıcı olurdu.
Как это было бы скучно, если б мы все были Джерри Холл.
Öyle olsaydı, Almond Joy Codex'i alınca sizi öldürürdü.
Было бы это так, тебя бы убили, как только она получила Кодекс.
Öyle olsaydı, dikkatimi bile çekmezdi.
Почему он такой ненормальный?
Tanrım! Keşke öyle olsaydı. Anlamadım?
- Ваша честь, было бы неплохо.
Öyle olsaydı bile onu öldüreceğim anlamına gelmezdi!
Это еще не означает, что я его за это убил.
Keşke öyle olsaydı, Rod. O gün için dua ediyorum ama korkarım ateşten dolayı sayıklıyor.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
Eğer öyle olsaydım, geçici hükümetle beraber çalışmazdım.
Если бы я там была, я бы не работала с Временным Правительством.
Durum öyle olsaydı, şu anda burada olamazdınız.
Не было бы аппетита, джентльмены, вы бы сюда не пришли.
Öyle olsaydı kendi gelirdi.
- Какая оплошность!
Öyle biri yok. Olsaydı, bana bir sürü kıyafet satın alırdı.
Если бы у меня был покровитель, я бы не обратилась к тебе.
Matmazel, o adam öyle biri - Ben kadın olsaydım ve ben olmasaydım, Rick'e aşık olurdum.
Мадмуазель, он тот тип мужчины... Если бы я был женщиной и рядом не было бы меня, то я бы влюбился в Рика.
Bekar biri olsaydım tabiiki de seninle evlenirdim, ama... Ama öyle değilsin, bu yüzden bunu konuşmayalım.
Конечно, я вышла бы за тебя, если бы ты был свободен, но ты не свободен, так что...
- Keşke ben de öyle olsaydım. İç!
Пейте.
Şayet öyle bir şey olsaydı berbat olurdu...
Было бы ужасно, если бы было так...
- Yerinde olsaydım, öyle yapardım.
- Я бы постарался на твоем месте.
Eğer benim de evliliğim hakkında öyle düşüncelerim olsaydı senin, kültür merkezin hakkında düşündüklerin gibi yani hiç güzel anım olmazdı evliliğimle alakalı.
Если бы я относилась к своему браку так же,... как ты к своему культурному центру,... у меня не было бы сейчас этих прекрасных воспоминаний.
Ne de böyle bir operasyonu tartışma yetkisinde değilim. Eğer öyle birşey olsaydı gerçekten var olurdu efendim.
И я бы не хотел их сейчас обсуждать... даже если бы лично принимал в них участие.
Keşke benim de öyle hobilere zamanım olsaydı.
Видишь, мне бы так.. нужно тоже такое хобби. Ладно.
Sizin ve karınızın biraz disiplini olsaydı, oğlunuz da öyle olurdu.
Вы с женой должны ввести строгую дисциплину, Билл оказывает на Теда плохое влияние.
Öyle bir pantolonum olsaydı ben de öyle rahat ve espirili olabilirdim.
И я тоже могу быть таким если куплю такие штаны.
Eğer öyle belgeler olsaydı... kabul ettiğimi sanma ama... yırtılıp atılırdı.
Если такие документы и были трудно предположить что их изрезали на полоски.
Çocukken annemi kaybetmemiş olsaydım, bu yollara düşmezdim demeyeceğim, kodeste herkes öyle der ya.
¬ тюрьме только это и слышишь : " мен € не было шансов. Ќет.
Belki Greenpeace ya da öyle bir şeyde olsaydın, farklı olabilirdi. Ama televizyon dünyası... Yani hadi ama, Russell.
Может, работай ты в Гринписе, или где-нибудь ещё, то что-нибудь и получилось бы но телевидение, в смысле подумай, Рассел.
olsaydı 40
öyle mi 14811
oyle mi 19
öyle değil mi 4374
öyle degil mi 23
öyle mi dersin 362
öyle olsun 692
öyle bir şey değil 75
öyle işte 113
öyle bir şey yok 92
öyle mi 14811
oyle mi 19
öyle değil mi 4374
öyle degil mi 23
öyle mi dersin 362
öyle olsun 692
öyle bir şey değil 75
öyle işte 113
öyle bir şey yok 92
öyle oldu 102
öyle mi diyorsun 87
öyle demek istemedim 274
öyle ya da böyle 119
öyle ki 92
öyle misin 81
öyle görünüyor 500
öyle deme 154
öyle olsun bakalım 50
öyle bir şey demedim 65
öyle mi diyorsun 87
öyle demek istemedim 274
öyle ya da böyle 119
öyle ki 92
öyle misin 81
öyle görünüyor 500
öyle deme 154
öyle olsun bakalım 50
öyle bir şey demedim 65