Öyle ki tradutor Russo
10,607 parallel translation
Öyle ki, Manitowoc Emniyet Müdürlüğü Gregory Allen'ı günlük takibe almıştı.
Настолько активно, что департамент полиции Мэнитуока установил за ним круглосуточное наблюдение.
Öyle bir elbise giymişti ki başım dönmüştü.
Платье, в котором она была. Я был так ошеломлен. Мне пришлось присесть.
Sesi öyle güzel, öyle yumuşaktı ki.
Ее голос был так добр, так ласков.
Korkarım ki öyle, delikanlı.
Похоже на то, парень.
Ama Justin seninle tanıştığım için öyle şanslıyım ki.
Но, Джастин, я так счастлива, что встретила его.
Ama öyle değiliz ki.
Я не голубой.
Dava dosyasında ki gelişmeleri bir araya gelince öyle bir anlam çıktı.
В том деле есть детали, которые не укладываются в общую картину.
Hayır, elbette ki öyle değil.
Нет, конечно нет. - Просто тяжело поверить...
Yani diyorsunuz ki, bu tür düşmanı yoktu, öyle mi?
Говорите, что у него не было таких врагов?
- Tabii ki öyle.
Ну конечно!
Ördek kasabası öyle bir temizlenmeli ki, bal dök yala olmalı. Hatırlatayım.
Просто хотел напомнить, что утиный городок должен быть чистым настолько, чтобы из него можно было есть.
Bazen kendimi işe öyle bir kaptırıyorum ki yanında bulunsam bile yanında olmuyorum.
- Да. Просто иногда я настолько погружаюсь в работу, что даже когда я рядом, я не рядом.
SeksiCanavar, öyle bir tokatlayacağım ki seni.
Ох, Сексизверь, и отшлёпают же тебя сегодня.
Shelly'nin sarılmaları öyle sevgi dolu ki doğruyu söylemeden edemiyorsun.
Обнимашки Шелли такие любящие, что ты не можешь ничего поделать, кроме как быть правдивым.
Rebecca öyle bir anlattı ki, sanki çok basitti.
Её послушать, так всё очень просто.
Ama birşeyi çok iyi biliyorum, o da sensin, ve öyle daranıyor bile olsan biliyorum ki, sen bu fantezi dünyasında olmak istemiyorsun.
Но кое-что я знаю хорошо — тебя. Я знаю, что хоть ты и ведёшь себя так, на самом деле ты не хочешь оставаться в этом выдуманном мире.
Öyle körsün ki.
Ты просто слепой.
Tamam ama belli ki ortağını öldürene göre öyle değilmiş.
Ну, очевидно, человек, что убил твою напарницу другого мнения.
Öyle değiştirilmiş ki, "hayvan" kelimesi bile asla bir fotoğraf etiketinde görülemez.
Изменение в том, что слово "животное" нельзя использовать в качестве тэга в фото.
O halde Dr. Portnow pilot olduğu bir yerde, ki değildi, bir fantazi yaratmış,... ve Lucy Van Gaal de yolcuymuş ki öyle değilmiş.
Итак, доктор Портноу создал фантазию, в которой он был пилотом, не будучи пилотом, а Люси Ван Гэл пассажиром, которым она никогда не была.
Neden öyle düşündün ki?
И почему ты так решила?
Öyle bir noktaya gelmiştik ki, artık birbirimize hiç değer vermez olmuştuk.
В общем, мы дошли до того, что нам больше вообще не было дела друг до друга.
Bana öyle geliyor ki, hapisten çıktıktan sonra Manitowoc Emniyeti onu eyaleti terk etmeye ya da Crivitz'e gidip orada saklanmaya zorluyormuş gibi bir hisse kapılmıştı.
Думаю, он чувствовал, что если, выйдя из тюрьмы он покинет штат или сбежит в Кривиц и спрячется, он будет считать, что округ Мэнитуок вынудил его.
Öyle bir besteciydi ki, sizinle bilardo oynarken, vuruş aralarında senfonisini yazmaya devam edebilirdi.
Это был такой композитор, который мог играть с вами на бильярде, и между ударами садился за стол, и продолжал писать симфонию или струнный квартет.
- Öyle biri yok ki.
Не может быть. Нет может.
En yetenekli talebelerimi öyle bir patakladı ki hepsi bir şey yapamaz hala geldiler. Kalanları da korkup kaçtı.
остальные испугались и ушли.
Öyle sanıyorum ki, bu çalışma grubuna adını veren üyeler verdikleri isimden pişmanlık duyuyorlardır.
— Полагаю, законодатели, давшие название этому проекту, вероятно, хотели бы назвать его иначе.
Bana öyle geliyor ki, şu anda kafesteki bir hayvan bir köpek gibi muamele görüyor.
Мне кажется, что они относятся к нему как собаке, Чак Эйвери, брат Стивена : — к тому, кого надо держать взаперти.
- Niye öyle bir itirafta bulundu ki?
Зачем он вообще признался?
- Niye öyle dedin ki bana?
Почему ты меня так называешь?
Olay yerine anahtarı yerleştirecek kadar ileri gidebiliyorlarsa ki öyle olduğunu düşünüyorum, o zaman jüri de düşünecek ki anahtarı yerleştiren kanı haydi haydi yerleştirir.
Это говорит о том, что раз они зашли так далеко и подбросили ключ, а я думаю, что присяжные поймут это, значит и кровь тоже подбросили.
Öyle düşünüyorsanız, ki öyle düşünmeniz çok normal ama yanılıyorsunuz.
Это было бы логично, но если вам так кажется, вы ошибаетесь.
Ve diyor ki, ya da siz öyle yazmışsınız "Kızı, Avery'nin eviyle ya da garajıyla ilişkilendir." Doğru mu?
И он сказал или вы записали : "Постарайтесь поместить её в его дом или гараж". Верно?
Sanırım ben de duvardaki dosya dolabına sığdırabilmek için kutunun içini düzlemeye çalıştım ki kapanabilsin. Kutunun kapakları birleşsin, çünkü öyle durursa çok da güvenli olmazdı diye...
— и думаю, когда они лежали на боку, занимая много места в коробке, я старалась как-то выровнять их, чтобы иметь возможность закрыть коробку, потому что мне казалось это не слишком сохранным...
Yeter ki her şey yolunda gitsin, ki bence öyle.
Если всё пойдёт гладко, и, по-моему, так оно и идёт.
Belli ki sonrasında öyle kalmamış.
Понятно, что потом всё поменялось и...
Sayın Hâkim, öyle zannediyorum ki konuşmanın geri kalan bölümünün sanığın sorgusunun önemli kısmını içermediği konusunda hemfikiriz ve sanırım bu noktada videoyu durdurmak konusunda anlaşmaya vardık.
Ваша честь, я полагаю, все согласятся, что остаток беседы не имеет непосредственного отношения к допросу подзащитного, и я полагаю, все согласны остановить запись на данном конкретном моменте.
Sorulan hiçbir soruya cevap bile vermeyebileceğini düşünüyorum ki öyle olursa işler ilginç bir hâl alır.
То есть я могу себе представить, что он просто не будет ничего отвечать, это может быть любопытно.
Fakat Bay O'Kelly'nin rolü giderek büyüdü ve öyle bir şekilde büyüdü ki bana göre, Bay Kachinsky'nin Brendan'ın ne söylediğini umursamadığını iyice ortaya çıkardı.
но роль г-на О'Келли возрастала, что указывало, на мой взгляд, на незаинтересованность г-н Качинского в том, что Брендон мог сказать.
İşte bu yüzden yeniden yargılanmayı hak ediyor. Çünkü kendi avukatının ve dedektifinin yaptıkları bu davayı kazanma şansını öyle zayıflattı ki davanın sil baştan görülmesi gerekiyor.
И это главная причина, по которой он заслуживает ещё один суд, потому что действия его адвоката и его следователя полностью разрушили его шансы выиграть дело, так что ему нужна ещё одна попытка.
Bilemiyorum, bence tüm kanıtları ve bildiklerimi bir araya getirince, içimde öyle bir his var ki bunu Teresa'ya yapan her kimse hâlâ dışarıda.
Не знаю... Я думаю, что... в глубине души, учитывая все улики и всё, что я знаю... кто бы ни убил Терезу, он всё ещё на свободе.
Tabii ki. Bundan sonra öyle yapacağım.
приму к сведению.
Ne yazık ki benim öyle bir tecrübem olmadı. Bizzat siz talep ettiğiniz için Kim Hye Jin'in özel yardımcınız olduğunu duydum.
у меня такого не было. чтобы вам помогала только Ким Хё Чжин.
- Öyle demedi ki.
- Он не это сказал.
Şimdi biliyorsunuz ki, yaptığı bütün hatalar makyaj için harcadığı bütün paralar boşa olduğunu farkeder! Topukluları da öyle!
И теперь она, понимаете ли, парится из-за всех своих ошибок и денег, которые потратила на косметику, прически и высокие каблуки!
Orada öyle dikiliyorsun, demek ki aklında bir şey var.
Ты болтался там как рубашка на крючке, так что у тебя на уме?
Neden bahsettiğimi bilmen için öyle bir gece geçirmiş olmalısın ki gözünü hastanede açıp "Götümde hamster var." İspanyolca nasıl derim diye düşünmüş olacaksın.
Чтобы знать, о чём я говорю, вы должны были иметь такую ночь которая уложила бы вас в больницу в попытке выяснить, как по-испански будет "жополиз".
Bu eleman öyle bir öter ki sesi kısılır.
У этого парня пересохнут связки, когда он все расскажет.
Daniel öyle bir adamdı ki buradaki çoğu kişiye dokundu, ben de dahil.
Дэниел был человеком, который тронул многих присутствующих здесь сегодня, включая меня.
Öyle değilim, anne bile değilim ki.
Я не аппетитная мамочка. Я вообще не мамочка.
- Neden öyle düşünsün ki?
Но почему он так подумал?