After the fire перевод на испанский
627 параллельный перевод
After the fire, I guess he needs them.
Seguro que los necesita.
- My father was in Chicago in'71! - That was after the fire.
- Mi padre estuvo en Chicago en el 71...
Uh, after the fire, you see, she spent the ni-night — On-On second thought... - maybe we'd better just go, darling.
Después del incendio pasó la noche creo que será mejor que nos vayamos, amor mío
They built up Chicago after the fire.
Chicago se reconstruyó después del fuego.
- Couldn't they ever find him after the fire?
- ¿ No lo encontraron después del incendio?
I was guilty of the cheapest theatrics right after the fire and now it seems, I'm stuck with it.
Hice mucho teatro barato después del fuego... y ahora me siento responsable.
And he didn't get back until way after the fire had broken out.
No regresó sino hasta mucho después de que el incendio había empezado.
After the fire is started, I'm to go upstairs... I'm to go upstairs, then I'm to change into his clothes and I'm to leave immediately.
Prendo el fuego y subo... subo y... me pongo su ropa y me voy.
- Like after the fire.
- Como después del fuego.
Then, after the fire and the crew ditching me, I made up my mind to get rid of him.
Después, tras el incendio y el abandono del barco, decidí deshacerme del cuerpo.
That box was probably dropped after the fire when we took away the bodies.
Esa caja probablemente se cayó después del incendio cuando nos llevamos los cuerpos.
But after the fire in my house... how can I explain?
Pero después del incendio de mi casa... ¿ Cómo puede explicarse?
After the fire, some villagers disappeared there.
Después del incendio desaparecieron algunos lugareños por allí.
Do you remember when after the fire you nearly cut my tree down?
¿ Recuerdas que después del incendio casi cortaste mi árbol?
Was anything left after the fire?
¿ Se ha salvado algo del fuego?
In 2008 a devastating fire burned down one of his first tropical greenhouse's Ironically named Pele [after the Hawaiian fire goddess] to the ground.
En 2008, un incendio devastador quemó uno de sus primeros invernaderos tropicales irónicamente llamado Pélé [diosa hawaiana del fuego].
Peeking through keyholes, running after fire engines like a lot of coach dogs, waking people up in the middle of the night to ask them what they think of Mussolini, stealing pictures off of old ladies of their daughters that get attacked in Grove Park.
Ah, serás como un caballo de fuego encadenado a un vagón de leche. Oíd lo que decís. ¡ Periodistas!
They build wall after wall over there, but the fire keeps chewing its way through.
Los de enfrente hacen un muro tras otro. Pero el fuego siempre se abre paso.
After they fire you... you can put on your dance at the Old Soldier's Home. The gate's open.
Después de que te despidan... puedes aportar tu coreografía en el Hospital de Veteranos de Guerra.
The history of these figures becomes more interesting, perhaps... when I tell you that the originals were destroyed... twelve years ago, in London, in a fire... and were reproduced only after years of arduous toil.
Quizá la historia de estas figuras cobre más interés... cuando les cuente que las originales se destruyeron... hace doce años en un incendio en Londres, y sólo se lograron reproducir tras años de ardua faena.
Her father, our King... brought up this child as a boy... accustomed her ears to the sound of cannon fire... and sought to mold her spirit after his own.
Su padre, nuestro Rey... crió a su hija como si fuera un niño... acostumbró sus oídos al sonido del disparo del cañón... y procuró moldear su espíritu a semejanza del propio.
Seeing those masters running for shelter, seeing them crouching under tables and hearing that steady hum night after night, that noise which is oil for the burning fire of our hearts.
Viendo a esos amos correr al refugio, viéndoles esconderse bajo las mesas y oír ese zumbido noche tras noche, ese ruido que es el combustible que enciende nuestros corazones.
I'm glad you did. The fire feels good after that fog.
El fuego es perfecto después de la niebla.
After tea we'd sit in front of the fire and hold hands.
Nos sentábamos delante del fuego y nos cogíamos de la mano.
I was to meet Miles at BJ Folkenson's and get half of it tonight and then after I set the fire I was to get the rest of it and head over the pass and get outta here.
Estaba por encontrarme con Miles en BJ Folkenson y obtener la mitad esta noche y luego después de prender el fuego iba a conseguir el resto, dirigirme al paso y salir de aquí.
After dinner, you may build a fire in the fireplace.
Después de cenar, encienda la chimenea.
Plains are ruined, houses are demolished, villages are burnt... cities are set on fire... and the people who hoped after the end of the previous war... to live peacefully and happily under the shinning sun... see that sun darken... from the black fumes of disaster and calamity.
Se destruyen llanuras y casas, se queman pueblos... se incendian ciudades enteras... y la gente que esperaba tras el fin de la anterior guerra... vivir pacífica y felizmente bajo el sol brillante... ven oscurecerse ese sol... con los humos negros del desastre y la calamidad.
In the morning, after Pere Noel - your Santa Claus - had come, we sat on the floor around the fire and sang.
Por la mañana, después de que Papá Noel, Santa Claus, viniera, nos sentábamos en el suelo frente al fuego y cantábamos.
Then the wire is cut, and after that, if he still has fire in him, he will stop the fish from eating him.
Después, cortaremos el cable... y si sigues vivo, darás de comer a los peces.
Fire by the after magazine out of control, sir.
Hay un incendio en el polvorín, señor.
After putting out the fire the ground was so hot, I had to throw a lot of water for cooling, if not, the temperature was so high that oil burn again.
Después de apagar el fuego la tierra estaba tan caliente, que había que echar mucha agua para enfriarla, si no, la temperatura era tan alta que el petróleo volvía a arder.
After putting out the fire, I had to wash the truck every night.
tras apagar el fuego, había que lavar el camión todas las noches.
Oh, Shizu? Did you ask Nobuchi-san to take care of the fire after supper?
Ah, Shizu. ¿ Le has pedido a Nobuchi que se acuerde del fuego después de la cena?
That story of hers about running out of the apartment after tapping him on the head. And not knowing he was dead and fell in the fire place.
Esa historia de ella corriendo fuera del apartamento después de golpearlo en la cabeza, y no sabiendo que estaba muerto y caido en la chimenea.
-... long after we have gone. And while the flash of our beginning... has not yet traveled the light years into distance... has not yet been seen by planets deep within the other galaxies... we will disappear into the blackness of the space from which we came... destroyed as we began, in a burst of gas and fire.
Mucho después de nuestra muerte antes de que el destello de nuestro origen haya recorrido los años luz en la distancia y haya sido visto por los planetas en lo profundo de las otras galaxias nosotros desapareceremos en la oscuridad del espacio del que vinimos destruidos como comenzamos, en un estallido de gas y fuego.
- Found it laying alongside the barn after we put that fire out.
Lo encontré entre las cenizas.
To keep the fire under control he has to pour ton after ton of water into the hold.
Para mantener el fuego bajo control debe verter tonelada tras tonelada de agua en la bodega.
Alright, what happened after the fire?
Bueno, no mucho.
If either of you should fire after the word three. You could be tried for murder.
Si alguno de ustedes disparara después de la palabra 3 puede ser juzgado por asesinato.
Russian tanks pour into the city and lining the squares and street junctions, fire shell after shell into the buildings held by the freedom fighters.
Los tanques entran la ciudad, ocupan plazas y cruces, y ametrallan los barrios en poder de los insurgentes.
[Lt was just after the war and the hurricane of fire... ] [... had left deep marks in things and in hearts.]
Eran los primeros tiempos después de la guerra, y el huracán de fuego había dejado marcas profundas en las cosas y en los corazones.
"After having been tortured for everything justified, this Tribunal of the Holy Inquisition sentenced him to auto, shield and habit with fire insignia, relaxation in person with confiscation of property and, being impenitent, was burnt".
Es interesante oír la voz real de Salazar, que es muy efectiva. Y supongo que no es una sorpresa que las voces reales de los actores sean más efectivas que las dobladas. Es otro placer de esta versión.
About six months after Stroud picked up the sparrow, the biggest piece of news a penitentiary can get went through Leavenworth like a forest fire.
Unos seis meses después de que Stroud acogiese el gorrión, la mayor noticia que puede recibir una prisión corrió por Leavenworth como la pólvora.
Order to open fire 15 minutes after the troops have pulled out.
Orden del Führer Kamloth : ¡ 15 minutos luego de retirada las tropas fuego sostenido contra el Campamento!
After we let his cavalry fill the plain we'll destroy them all in the sea of fire!
Dejaremos que los romanos irrumpan en la llanura y los envolveremos en un mar de fuego.
It was only after the departure of the train that I understood that these two men set the fire and killed the Sasadas.
Fue tras la salida del tren cuando comprendí que aquellos hombres habían provocado el fuego y asesinado a los Sasada.
After fire, the sea.
Después del fuego, el mar.
So that even after we've liberated the occupied countries... they could still fire at us from the heart of Germany.
Incluso aunque hayamos liberado los paises ocupados aun podrian dispararlos desde el corazón de Alemania.
Two minutes after we reach the bridge, He'll fire this torpedo.
Dos minutos después que lleguemos al puente, él disparará este torpedo.
I guess it's foolish. After all, only a couple of hours till the cease-fire.
Es una tontería, sólo quedan unas horas hasta el alto el fuego.
Herr Consul... since these men were taken prisoner after the cease-fire went into effect,
Herr Consul... puesto que estos hombres fueron echos prisioneros... antes de que el cese al fuego entrara en vigor...
after the wedding 37
after the party 27
after the war 129
after the funeral 25
after them 91
after the show 43
after the accident 53
after the game 25
after the election 22
after the surgery 25
after the party 27
after the war 129
after the funeral 25
after them 91
after the show 43
after the accident 53
after the game 25
after the election 22
after the surgery 25
after the trial 23
after the break 18
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the fire 114
the fireplace 19
after the break 18
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the fire 114
the fireplace 19
the fireman 16
fire 3132
fireworks 151
firefly 32
fired 184
firearms 19
fires 46
fireball 23
fireplace 20
fire in the hole 198
fire 3132
fireworks 151
firefly 32
fired 184
firearms 19
fires 46
fireball 23
fireplace 20
fire in the hole 198
fireman 33
fire and ice 19
fireflies 18
fire at will 85
fire away 185
fire me 63
fire alarm 25
fire it up 56
fire's out 20
fire when ready 30
fire and ice 19
fireflies 18
fire at will 85
fire away 185
fire me 63
fire alarm 25
fire it up 56
fire's out 20
fire when ready 30