I never was перевод на испанский
15,814 параллельный перевод
Oh, I never was.
Nunca lo iba a hacer.
I never was strong.
Nunca lo fui.
But you a tune I never was expecting to play. _
Pero fue una melodía, que nunca había esperado tocar.
I never was.
Nunca lo fui.
Either I never existed on the internet or else I was trying to find a wrong man?
O yo nunca existí en el Internet o yo estaba tratando de encontrar un hombre equivocado
She said that she was 40 and I was 11 and, if I masturbated enough, I could catch up to her and, that way, we could die on the exact same day and never be apart.
Dijo que ella tenía 40 años y yo 11, y que, si me masturbaba lo suficiente, la alcanzaría... y así podríamos morir el mismo día y nunca separarnos.
You made me think I was in love with someone who never even knew I existed, but I'm just a lonely, loser weirdo, really?
¿ Me hiciste creer que estaba enamorado de alguien...? Que jamás había sabido de mi existencia, porque sólo soy un fracasado raro y sólo? ¿ De veras?
I never found out what it was called.
Nunca supe cómo se llamaba.
They said it was self-inflicted, but I never believed it.
Dijeron que él mismo se las había hecho, pero nunca lo creí.
If he was four or somethin', I'd never be doin'that.
Si tuviera cuatro años o algo así, no lo haría.
I WAS SURE FALLING IN LOVE MEANT YOU NEVER HAD TO GROW UP.
Estaba segura de que enamorarse significaba que nunca tenías que crecer.
I never understood the demons he was fighting.
Nunca entendí los demonios contra los que luchaba.
- He could have grown up and turned out to be amazing and I'd never know it because at the time he was Mr. wrong.
Pude haber crecido y convertido en alguien increíble, pero nunca lo sabré, porque, en esa época, él no era nada perfecto.
But I was never going to be a great actor.
Pero, nunca iba a ser un gran actor.
I was never laughing at you.
Pues yo jamás me reí de ti.
Your Honor, I don't know if it was media pressure or political pressure or just good old-fashioned 9 / 11 profiling, but I have never seen a grand jury dance so fast in my life, leaving me no time to properly prepare.
Señoría, no sé si fue presión mediática política o un perfil por el 11 de septiembre pero nunca había visto que un jurado actuara tan rápido sin dejarme tiempo para prepararme.
I was told never to ask that.
Me dijeron que no preguntara.
I actually knocked her unconscious with a giant chopstick,'cause I was never good with chopsticks, you know.
La verdad la dejé inconsciente con una gran palillo chino, porque nunca he sido bueno con los palillos.
- When I was just a girl, my daddy never let me do anything.
Cuando era sólo una niña, mi Papá nunca me dejaba hacer nada.
When I was a child, my nurse would never let me eat every morsel put before me.
Cuando era niña mi enfermera nunca me dejó Comer cada morsela frente a mí.
When I was a postulant, we were told never to draw attention to ourselves in any way - because it was a sign of pride.
Cuando era postulante, nos decían que no atrajéramos atención sobre a nosotras mismas en ninguna forma, porque era un signo de orgullo.
I always said that... outside of my conception... he was never there for me.
Siempre dije que más allá de mi concepción él fue un padre ausente.
My mother told us never to walk around the neighborhood by ourselves... but it was hot, and I was thirsty.
Mi madre nos había dicho que nunca camináramos solas por el vecindario, pero hacía mucho calor, y yo estaba sedienta.
I was always a light sleeper... though I never could remember my dreams... or even whether I had any dreams.
Siempre tuve un sueño ligero... aunque nunca recordaba ni mis sueños ni si había soñado.
Told me to never forget who I was... and that I had a momma.
Me dijo que jamás olvidara quién soy... y que tengo una mamá.
And I was never comfortable with any of this.
Y nunca me sentí cómodo con todo esto.
I never knew Mama was dying.
Jamás supe que mamá se estaba muriendo.
And all the while, I never knew she was is the ring.
Y jamás supe que ella estaba en el cuadrilátero.
Kalinka was a daughter to me never would I have hurt her.
Kalinka era una hija para mí nunca le hubiera hecho daño.
It was my favorite hatchet, and I never found it.
Era mi hacha favorita y nunca la encontré.
I never knew you was looking for me.
Nunca supe que me estabas buscando.
You know, I just... I never thought that... that... that I was supposed to worry about them, you know?
Ya me entiendes, es solo que nunca pensé que que se suponía que tenía que preocuparme por ellos, ¿ sabes?
I never dreamed that somebody was gonna try to hurt me by hurting them.
Nunca pensé que alguien iba a intentar herirme hiriéndolos a ellos.
I was in awe of her, never dreaming that on June 4th, 2004, at 3 : 26 pm, she would take my heart, throw it in a backpack, toss it in a Van, and drive away with it.
Estaba tan embelesado por ella, que nunca hubiera soñado que el 4 de Junio del 2004, a las 3 : 26 pm, ella agarraría mi corazón, lo lanzaría a una mochila, aventaría a una van y se iría con él.
I was never a big fan of jazz, but you're changing my mind.
Nunca fui un gran admirador del jazz, pero me estás cambiando.
I was never physically abused.
Nunca fui abusada físicamente.
I never got to tell you that I was... proud.
Nunca llegué a decirte que estaba... orgullosa de tí.
I mean, I never ran from a fight. Only because I was afraid my friends would see I was afraid.
Nunca huía de un combate, pero solo porque tenía miedo de que mis amigos vieran que lo tenía.
I never knew it was possible to miss someone so much.
Nunca creí que era posible echar tanto de menos a alguien.
- I never said it was.
- Jamás dije que lo fueras.
I always knew there was something important in your life..... that you never shared with me.
Siempre supe que había algo importante en tu vida... que nunca compartiste conmigo.
When I was a girl... I was told stories of a village by the lake that never runs short of maize.
Cuando era niña, me contaban historias sobre una aldea en el lago
You left when I was a kid. You sent me off to boarding schools. You never cared!
Te fuiste cuando era niño, me enviaste a Internados, nunca te importó.
He did just get out of Arkham... how the hell he did I'll never know... but lest we forget, he was in there for a murder you committed.
Acaba de salir de Arkham... cómo lo ha hecho nunca lo sabré... pero no olvidemos, que él estuvo allí por un crimen que cometiste tú.
I was never hiding that.
Nunca lo he ocultado. - ¿ Por qué?
I was pretty sure you were never gonna find out.
- En mi descargo... estaba bastante seguro de que no ibas a enterarte.
The friendship we had was deep and real, and I should've never abandoned you that way.
La amistad que teníamos era sincera y real y no debí abandonarte de esa forma.
Maybe that's why I never called,'cause I was afraid to hear how much I had hurt you.
Quizá por eso nunca llamé. Porque temía oír cuánto te había lastimado.
Because I spit on her, right before I was going to New York and I thought I was never gonna come back.
Porque yo le escupí a ella antes de irme a Nueva York cuando creí que nunca regresaría.
I was scared I'd never be in love... so i-i... i just picked the best solution at the time.
Así que yo... yo escogí la mejor solución en ese momento.
I thought that was just the beginning of a new relationship with her..... Where she'd really tell me stuff... but maybe it was never really like that again.
Creí que era el comienzo de una nueva relación con ella en la que ella me hablaría de verdad pero quizá nunca volvió a ser así.
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never meant to hurt you 82
i never told you 44
i never stopped loving you 42
i never doubted you 28
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never meant to hurt you 82
i never told you 44
i never stopped loving you 42
i never doubted you 28
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142