According to this перевод на французский
2,021 параллельный перевод
Deputy, according to this, Luther garland's cause of death was physical trauma.
Adjoint, d'après ça, Luther Garland est mort des suites d'un trauma?
According to this, your brother luther died of physical trauma. You don't agree.
Selon ce dossier, votre frère Luther serait mort d'un traumatisme.
Well, according to this makeup girl...
Selon la fille... La maquilleuse...
According to this, We're not dealing with one poison, But a combination of toxins- -
D'aprés ceci, on a pas affaire à un poison mais une combinaison de toxines.
The fact is, if I don't eat at exactly 8 : 14 a. m. according to this watch, the person nearest to me dies.
Le fait est que si je ne mange pas à exactement 8 h 14 selon cette montre, la personne la plus proche de moi meurt.
Professor Amerian told me not to eat till 9 : 00 a. m. according to this watch.
Le professeur Amerian m'a dit de manger après 9 h, selon cette montre.
According to this, the device is emitting a low-level energy signature in an oscillating pattern.
- D'après ça, l'appareil émet une faible signature énergétique oscillante.
At least, according to this...
Enfin, d'après ceci...
No sir, according to this, there's no Dr. Conrad on Atlantis.
Non, d'après ce que je lis, il n'y a pas de Dr Conrad sur Atlantis.
According to this, you're fine. Perfectly normal.
De ce que je vois, vous êtes en forme, tout à fait normal.
According to this, these earliest test subjects weren't technically Human-Iratus Hybrids. They were a combination of several other life forms.
D'après ceci, les premiers cobayes n'étaient pas techniquement des hybrides humains-iratus, mais une combinaison de plusieurs formes de vie.
According to this, the experiment was a success.
D'après ceci, l'expérience a été un succès.
According to this data I'm getting back from the sensors, the spot where Nate's body was found experienced an eddy effect, so his body circled in the same area for hours.
Selon les données des détecteurs, l'endroit où le corps a été retrouvé subissait un tourbillon. Le corps a donc tourné des heures au même endroit.
Oh... not according to this. Found this in your jacket.
Oh... pas selon ca je l'ai trouvé dans ta veste
According to this you should have died a long time ago.
Tu aurais dû mourir il y a longtemps.
Because according to this, you were a party to...
Selon ceci, tu es impliqué dans une affaire de...
According to this report, you and ProfessorArthur Seldom discovered the body... at the same time.
D'après le rapport, vous et le Pr Seldom avez découvert le corps, en même temps.
- According to this my lifestyle is wholly unsuitable to any freak who would buy or write a book.
- Le résultat, c'est que mon style de vie est totalement inadapté au fou capable d'écrire - ou d'acheter un livre comme celui-là.
But according to this, we already did two long-range recons of that grid.
Mais ça dit qu'on a déjà quadrillé ce secteur deux fois.
According to this she's right here.
Techniquement, elle devrait être ici.
According to this press release, Lisa Tabak is being honored At some charity shindig downtown.
D'après le communique de presse, on rend honneur à Lisa Tabak lors d'une soirée pour la charité.
No.According to this earmark, he came to dc nine weeks ago.
Non, il est à DC depuis 9 semaines.
According to the state department, He flew out of lax this morning.
Selon le ministre de l'Intérieur, il a pris un vol, ce matin.
According to the Federal Air Marshal Service, this badge number is registered to a guy named Roger Stockwell.
D'après la Police Fédérale de l'air, ce badge appartiendrait à un dénommé Roger Stockwell.
According to her reports, Japanese spies are looking for this.
Selon ses rapports, les espions japonais recherchent cet objet.
well, according to you on numerous occasions, this color brings out the blue in my eyes.
Comme tu me l'as dit plusieurs fois, cette couleur fait ressortir le bleu de mes yeux.
According to the VFW, this is the place.
Selon l'association des anciens combattants, c'est ici.
According to our calculations, the Atlantis expedition is responsible, directly or indirectly, for the deaths of over two million people in this galaxy.
D'après nos calculs, l'expédition d'Atlantis est responsable, plus ou moins directement, de la mort de plus de deux millions de personnes dans cette galaxie.
She went to the marina to notify his wife. According to the I.D., this is Nathan Madden.
Elle est allée à la marina pour dire à sa femme que selon l'identification, c'est Nathan Madden.
According to Charlie's analysis, this was the master fail-safe - it's a handle that would release the water.
Selon Charlie, c'était le dispositif de sécurité maître. Une poignée qui évacuait l'eau.
This is a civil trial, which is trying to find a correctional facility guilty when they did everything right, according to industry standards.
C'est un procès civil, qui essaie de convaincre de la culpabilité d'une maison correctionnelle alors qu'ils ont tout fait dans les normes, selon les standards de la profession.
According to the blood samples this hospital gave Quantico, none of the dead boys are related to their parents.
D'après les échantillons de sang que l'hôpital a donné à Quantico, aucun des garçons morts n'a de lien avec ses parents.
This is about me not wanting to live my life according to dad's unabomber prophecy manifesto.
C'est moi qui ne veux pas vivre à travers le manifeste de prédiction de papa.
'According to UNIT, they're this race of superbad alien soldiers who,'to build up their army, sent out loads of these pendants.'
D'après UNIT, une vieille race d'aliens soldats super méchants qui, pour créer leur armée, ont envoyé plein de ces colliers.
According to his online calendar, he's going to a big race at Kensington Racetrack this weekend.
Selon son agenda électronique il va à une grande course à Kensington ce week-end.
According to our source, Williams has lair in this apartment on Century.
Selon notre indic, Williams se cachait dans cet appartement sur Century.
According to the prelim, this kid was a rising star in the design world.
Isabelle Vaughn. D'après les premières infos, { \ pos ( 192,235 ) } cette gosse était une étoile montante dans le monde du design.
According to management, all radio and TV signals transmitted from this tower are fully automated and carefully regulated.
Selon la direction, tous signaux de radio et télévision transmis depuis cette tour sont entièrement automatiques et soigneusement surveillés. Oui, sous-entendu :
According to the wrecking yard manager, this car just showed up.
Si on s'en tient à ce que le directeur de la casse nous a dit, cette voiture vient juste d'arriver.
According to the Internet cafe logs, this is Will's last session.
D'après les connexions au cybercafé, voilà sa dernière session.
Do you solemnly swear to govern the people of this kingdom and its dominions according to the statutes, customs and laws laid down by your forebears?
Jures-tu solennellement de gouverner le peuple de ce royaume et ses domaines selon les édits, les lois et les traditions - mis en place par tes aïeux?
I was under the impression that if all went according to your plan, the intruder would enter this room, use this station to access Domino, and still be here.
J'avais cru comprendre que si tout se passait selon votre plan, l'intrus serait entré dans cette pièce, aurait utilisé cette station pour accéder à Domino, et serait encore là.
According to Max's journal we're here in this giant air pocket that's surrounded by lava.
Selon le journal de Max, nous sommes ici, dans cette... poche d'air géante, entourés par la lave.
I knew you were listening, but I had to make sure this went according to plan.
Je savais que vous écoutiez, mais je devais m'assurer du bon déroulement.
This is an auspicious time according to the heavens
Leur meilleurs auspices.
And according to my calculations, this pregnancy is the result of the first time.
Et selon mes calculs, cette grossesse est le résultat de notre première fois.
According to the US Department of Defense, this deployment will include soldiers of any nationality.
Selon le ministère de la défense, ce déploiement inclura des soldats de toute nationalité.
Now, according to you, this crusty old chest is our salvation from oppression at the hands of the Ori army.
Selon toi, ce vieux coffre rouillé est notre chance d'échapper à l'armée Ori.
Hey, it's kind of fun — This year, the democratic nominee might be decided by super-duper delegates — political insiders who don't have to listen to the voters at all, insiders who, according to DNC rules, are allowed to and do accept money from the candidates,
Hé, c'est pas trop marrant ça... cette année, le nominé démocrate serait décidé par un super-duper délégué... des initiés politiques qui n'ont même pas à écouter les votants du tout, des initiés qui, selon les Règles du DNC,
According to the map, this runs almost the length of that courtyard. It should put us directly beneath the Company headquarters.
D'après le plan, elle suit la cour extérieure et mène sous le siège du Cartel.
According to the Board of Health, this loft is unfit for human habitation.
Selon la commission de la santé, ce loft est impropre à l'habitation.
according to this map 19
according to her 66
according to 41
according to the legend 19
according to my calculations 42
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to you 115
according to mr 27
according to her 66
according to 41
according to the legend 19
according to my calculations 42
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to you 115
according to mr 27